English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Он на свободе

Он на свободе traduction Turc

320 traduction parallèle
Пока он на свободе, наши шансы на спасение все еще высоки.
O özgürken, kurtulma şansımız hâlâ yüksek.
Он на свободе, Мэрион! Зло на свободе!
Kötülük gitti!
Просто не понимаю, почему мы все тут беседуем в то время, как он на свободе разгуливает?
O dışarıda dolaşırken biz neden burada oturup konuşuyoruz, anlamıyorum.
ненавижу выполнять работу, зная, что он на свободе.
Yapacağımız soygunu biliyor. - Ne yapabilirki?
- Он на свободе.
- Adam kayboldu.
Другой тоже может быть инфицирован и он на свободе.
Diğeri de hasta olabilir, ve şu anda kayıp.
- Он на свободе.
- Serbest dolaşıyor.
Он на свободе.
- Adam özgür.
- Он на свободе? Нет, но выйдет через несколько часов, поэтому я и пришла.
- Hayır, ama birkaç saat içinde olacak.
Если он на свободе, к черту мальчишку.
O çıkarsa çocuğu unut.
Это так странно, знаешь. Он на свободе уже 4 месяца, а мы не получили от него никаких известий.
Bu çok tuhaf. 4 aydır serbestmiş ve ondan hiç haber almadık.
Я же говорил, что он на свободе.
Sana çıktığını söylemiştim.
- хорошо, он на свободе в настоящее время.
Trey işi ne oldu?
А теперь он на свободе, а я должна давать письменные показания под присягой.
O şimdi serbestçe dolaşıyor, ve ben boğazıma kadar ifadelere batmış durumdayım.
Что но? Почему он все еще на свободе?
Pigalle'de olsaydı çoktan parmaklıkların ardını boylamıştı.
Если бы такой человек с такими странностями ходил бы на свободе, то какой бы он был?
Eğer öyle bir adam varsa, kafası karışık kendini kaybetmiş... Neye benzerdi?
Он не на свободе.
O özgür değil.
Враг в курсе дела, он на свободе.
Gerçekleri bilen ve özgürce gezen bir düşmanımız var.
Он по прежнему на свободе.
Hala kaçak.
Но если он окажется на свободе, то все узнают тайну.
Ama öylece çekip giderse herkes gerçeği öğrenir.
И он все еще на свободе!
Ve hala elini kolunu sallayarak dolaşıyor.
Несмотря на то, что полиция привлекла новые резервы во всех трех округах, убийца остается на свободе, и неясно, когда же он будет пойман.
emniyet birimlerinin yoğun çabalarına rağmen, katil dışarda dolaşıyor, ve bu devam edicek gibi.
Никому из нас не хочется, чтобы он теперь разгуливал на свободе.
Bu olaydan sonra ortalıkta dolaşmasını istemeyiz.
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции... И ты хочешь сказать, человек, который был на свободе когда возвращаем ему все наши доги И ты думаешь, он решил
Bay Turuncu, bana babam için dört yıl hapiste yatan ona tüm yaptıklarına rağmen, bizi dört yıl boyunca yarı yolda bırakmayan ve hapisten yeni çıkmış olan dostumun bizi dolandırmaya kalkacak kadar aşağılık olabileceğini mi söylüyorsun?
Теперь он будет гулять на свободе, потому что свидетель деградировал до уровня корнеплода.
Onun da beyni pörtlediğine göre elini kolunu sallayarak ortalıkta gezecek.
Если схватят, вы влипли. А он от всего открестится и останется на свободе.
Eğer yakalanırsanız o, herşeyi inkâr ederken sizin başınız belaya girer.
Он хочет знать почему они не меняют курс если Яффа на свободе.
Bilmek istiyor neden Cezayir'e dönmediklerini Jaffa serbest bırakıldığı halde.
Скоро он будет разгуливать на свободе.
İki hafta içinde serbest olacak.
Уверяю, он недолго будет оставаться на свободе.
Sizi temin ederim, uzun süre serbest kalmayacak.
И он провел свой последний день на свободе с тобой?
Ve özgür olduğu son gününü seninle mi geçirdi?
Если душитель был на свободе все это время,... он должен был оставить след.
Bu katil bunca zamandır dışarıdaysa, mutlaka bir iz bırakmış olmalı.
- Он все еще на свободе?
Hâlâ dışarıda mı?
Если оставить его на свободе после этих облав... Он, вероятно, выйдет на связь с кем-то повыше.
Baskından sonra onu hemen bıraktık ki o da gidip üstündeki kişiyle konuşsun.
Мы оставили на свободе того, кто, как мы думаем, является вторым человеком в организации... в надежде, что он приведет нас к главарю.
İki numara olduğunu düşündüğümüz adamı, bizi birinci adama götürecek diye dokunmadan bıraktık.
Он один, напуган, и Эркки на свободе.
O yanlız, korkuyor, ve Erkki çok iri.
Танака до сих пор на свободе, он хотят, чтобы Карлос сел за него.
Tamam, Gabrielle, dinle. Tanaka hala kaçak, Carlos'un onu ele vermesini istiyorlar.
Это - единственный способ, которым он мог заставить судью оставить меня на свободе
Hakim, beni nezarete atmamayı, ancak böyle kabul etti.
А он её бросил и гуляет на свободе.
Herif de onu terk etti ve serbest kaldı.
Говорят, он всё ещё на свободе.
Derler ki adam hala buralarda dolaşıyor.
Он думает, здесь безопаснее, пока убийца разгуливает на свободе.
Ortalıkta dolaşan bir katil olduğuna göre burasının daha güvenli olacağını düşünüyor.
Он все еще на свободе, и я жду..
O hala dışarlarda bir yerde ve ben nefesimi tutmuş bir şekilde bekliyorum.
Он все еще на свободе, и я жду... затаив дыхание.
O hala dışarlarda bir yerde ve ben nefesimi tutmuş bir şekilde bekliyorum.
Настоящий убийца на свободе... и он будет убивать.
Gerçek kral ise hala dışarılarda bir yerlerde, ve yine öldürecek.
Сайлар сейчас на свободе и он планирует резню.
Sylar dışarda, katliam için hazırlanıyor
Послушайте, сэр, я знал Фрэнка на свободе, может быть, я смогу помочь солдатам найти, где он прячется.
Bakın, efendim, Biliyorum frank dışarıdaydı. Belki kaçakların nerede saklandığını eyalet polisine bulabilirim.
Настояший убийца, автор, он на свободе.
Gerçek katil, yani yazar, hâlâ dışarıda.
Если не он, то настояший убийца на свободе...
Bu, gerçek katilin serbest olduğu anlamına gelmez mi?
Настояший убийца на свободе и он знает, что отец ишет его...
Gerçek katil hâlâ serbest. Ve babamın, kendisin peşinde olduğunu biliyor.
Но одно могу сказать точно - в тюрьме он дольше проживёт чем на свободе.
Emin olduğum tek bir şey söyleyebilirim hapisteyken, sokaktakinden daha uzun süre hayatta kalacak.
Но одно могу сказать точно - в тюрьме он дольше проживёт чем на свободе.
Ama her şeye rağmen emin olduğum bir şey bu. Hapisteyken, sokaktakinden daha uzun süre hayatta kalacak.
И тогда он будет на свободе в безопасности. По крайней мере с этой стороны.
Onlardan uzakta, özgür ve güvende olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]