English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Он не делал этого

Он не делал этого traduction Turc

457 traduction parallèle
Он не делал этого!
O yapmadı!
Каролина закричала, "это не он, он не делал этого".
Carolina bağırmaya başladı, "o değil, o yapmadı."
- Я говорю Вам, он не делал этого.
- Size söyledim, bunu o yapmadı.
- Нет, он не делал этого.
- Hayır, almadı.
Но он не делал этого, Виктор.
Ama o öldürmedi, Victor!
- Он не делал этого.
- Bunu o yapmadı.
Да, что он не делал этого.
Evet, o yapmamış.
Он не делал этого.
Bunu o yapmadı.
Скажи ему, чтобы он не делал этого для тебя.
Ona bunu senin için yapmadığını söyle.
- Он не делал этого.
- Bunu yapmadı.
- Он не делал этого.
- Demek istediğim o bunu yapmadı.
Он не делал этого.
Hayır!
Он не делал этого.
O değildi.
Сколько раз, его коллеги советовали ему быть мягче и обходительнее. On several occasions, his associates advised him to be more forthcoming. Он не делал этого.
Birçok defa, mesai arkadaşları ona daha açık olmasını önerdi.
Так лучше б он этого не делал!
Buna pişman olacak!
Очень бы хотел, чтобы кто-нибудь в этом городе кроме меня думал, что он этого не делал.
Onun öldürmediğine benden başka biri daha inansaydı, ne iyi olurdu.
- Может, он этого не делал.
- Belki o yapmamışmış Nulty.
Но он этого не делал!
ama o yapmadı!
Он этого не делал.
Onun işi değil ki bu.
Он никогда этого не делал раньше.
Önceden hiç giymezdi.
Это не он. Он этого не делал.
Onun bu olanlarla bir ilgisi yok.
Конечно, я верю, что он заслуживал кулаков. Но лучше бы ты этого не делал.
Eminim bunu hak etmiştir ama yine de keşke bunu yapmasaydın.
Мой друг обвинён в том, что он Туманный Душитель и я знаю, что он этого не делал.
Arkadaşım Gizemli Katil olmakla itham ediliyor ve onun öldürmediğinden eminim.
- На самом деле он этого не делал.
- Aslında öldürmedi.
Он этого не делал!
Onu takip etmelisin! O yapmadı ki!
Он же сказал Вам, что не делал этого.
Öldürmediğini söyledi ya!
А он этого раньше никогда не делал.
- Ama bunu daha önce hiç yapmadı. - Karın kamyon kullanmana izin vermiyor.
Он этого не делал.
Bunu o yapmadı.
Но кто говорит, что он этого не делал?
Söylemediği ne malum?
Он сказал : "Я просто слабак." Значит, он этого не делал?
"Beni kullandılar" demişti, yani o vurmadı.
Он клялся, что не делал этого.
Öyle bir şey yapmadığına yemin ediyordu.
Если даже Ричард Фиш и пришел ко мне, хотя он этого и не делал то это может быть потому, что он предпочитает женщин с более сильным характером.
Richard Fish bana gelmişse, ki öyle olmadı, belki de bunun sebebi daha karakterli bir kadını tercih etmesindendir. Bir dakika. Nezaket kurallarından haberi olan bir kadını.
Я никогда конечно не делал этого с хлебобулочными изделиями. Но ты знаешь, твой дядя Морт? Он "душил одно-глазого змея" по пять, шесть раз за день.
Gerçi ben hiç bunu pastayla denememiştim ama amcan o hala çavuşu günde 5 - 6 kez tokatlar
- Я никогда не делал этого за двенадцать часов, я не отвечаю, что он не потечет.
Daha önce bunu 12 saatten önce hiç bitirememiştim. Su sızdırırsa karışmam.
Я вижу, что он этого не делал.
Onun yapmadığını gördüm.
Я вам говорю, он этого не делал.
- Onun yapmadığını söylüyorum.
Он никогда этого не делал.
Daha önce bunu hiç yapmamış.
Ваш муж под стражей по подозрению в её убийстве, только я думаю, что он этого не делал.
Kocan onu öldürmekten gözaltına alındı ancak ben onun yaptığını sanmıyorum.
Вы утверждаете, что он этого не делал?
Bana bunu onun yapmadığını mı söylemeye çalışıyorsun?
Лучше бы он этого не делал, док.
Yapmamalıydı.
Просто он никогда этого не делал.
Daha önce bunu hiç yapmamıştı da.
- Он этого не делал.
- Böyle bir şey yapmıyordu.
Я уверен, что он этого не делал.
Yapmadığına bahse girerim.
И он может развести руками и сказать : "Я этого не делал."
Patlatıp "Ben yapmadım" diyebilir.
Но он этого не делал.
Ama o yapmadı.
Не делал он этого.
Yapmadı.
Всякий раз, когда он совершал преступление, он говорил, "я не делал этого, Игби сделал."
Ne zaman bir suç işlese, "Ben yapmadım, Igby yaptı" derdi.
Мы дали ему понять, чтобы он больше этого не делал.
Böyle bir şeyi yeniden yapamayacak. Bunu hallettik.
Знаете, вам следовало поверить папе, когда он говорил, что не делал этого.
Babam yapmadığını söylediğinde, onu dinlemeliydin.
Он был вне себя от злости, Кларк, но я знаю, что он этого не делал.
Çok kızgındı Clark, ama onu tanırım. Ve bunu asla yapamaz.
До тех пор, пока я не буду уверен, что он этого не делал.
- Onun yapmadığından emin olana kadar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]