English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Он сказал ей

Он сказал ей traduction Turc

265 traduction parallèle
Он сказал ей :
Kıza demiş ki :
И он сказал ей избавиться от животного.
O da hayvanı atmasını söylemiş.
Никогда не забывайте того, что он сказал ей
Ona söylediklerini asla unutma.
Он сказал ей если она несчастна, они могут развестись.
Oğlum da eğer mutsuzsa en iyisinin ayrılmak olacağını söyledi.
Однажды он сказал ей :
Bir seferinde Claire'e şunu söyledi :
Я слышала, он сказал ей о поездке в Англию.
İngiltere'ye gidiyorlardı.
Он сказал ей, что она может купить всё на распродаже.
Ona imbus cıvataları toptan fiyatına nereden alabileceğini söylemiş.
Также он сказал ей, что я - его бывшая девушка.
Ayrıca annesine benim onun eski sevgilisi olduğumu da söylemiş.
Он знал что тогда, он сказал ей держать это в секрете.
O zaman anladı ki eğer ona söyleseydi, o sırrını saklardı.
Что он сказал ей?
- Ona ne söyledi?
Он сказал ей, что книга плохая, и мама её сожгла.
John berbat olduğunu söyledi ve annem de kitabı yaktı.
Он сказал ей привести ему Бена на пару ласковых. Нет, этого быть не может. Она даже не знает куда я спрятал Майлза.
Desmond, dünyayı dolaşmaya çalışırken teknesi adada karaya oturmuştu.
А с чего ты так уверен, что он сказал ей не продавать?
Ona satmamasını söylediğini nereden biliyorsun Al?
Я сказал ей, что так мы больше будем друг друга видеть. К тому же он женат.
Ben de ona, zaten adam halihazırda evli olduğu için bu şekilde devam edebileceğimizi söyledim.
А он сказал, что ей всегда было наплевать на Бонни.
O da Bayan Scarlett'ın Bonnie'yi hiçbir zaman umursamadığını söyledi.
Именно это он ей и сказал, но я сказала ей, что он никогда этого не сделает.
Bana söylediği öyle.Ama o'nun asla boşanmayacağı konusunda uyarmıştım.
Прошлой ночью Принц сказал ей, что если она не оставит своего мужа и не выйдет за него... Он убьёт себя
Prens dün gece, kocasını terkedip onunla evlenmezse... kendini öldüreceğini söyledi.
Однажды он был пьян, разозлился и сказал ей.
Sarhoşken söyledi.
Нет, папа, он сказал, что лучше, чтобы ей не напоминали о том, что случилось в тот день.
- Olmaz baba. Carol'a, o günü hatırlatacak hiçbir şey olmamalı diyor.
А может, он ей не сказал?
Neyse, Anne'ye hiç söylememiş olabilir.
Он сказал, что разойдется с ней, а сам сделал ей ребенка.
Ayrıldıklarını söylemişti ama karısı bebek bekliyormuş.
Он должен быть сказал ей правду.
Gerçeği söylemek zorundaydı.
- Скажи ей, я люблю ее. - Он сказал, что любит тебя.
- Onu sevdiğimi söyle.
Я сказал ей какой он сексист.
Ona Levitan'ın ne kadar azgın olduğunu söyledim.
А знаешь что он ей сказал?
Peki Antoine'nın ona söylediklerini?
Мой отец сказал мне... что в его жизни была лишь одна настоящая любовь и что ему жаль, что он так никогда и не сказал ей, как сильно он ее любит.
Babam demişti ki hayatında sadece tek bir büyük aşkı varmış ve onu ne kadar umursadığını hiç söylemediğine pişmanmış.
Именно так он ей сказал.
Bana böyle söyledi.
Если то, что лорд Гамильтон сказал неверно, ему по душе наша будущая королева, и он поверит ей.
Ya Lord Hamilton'ın bana söyledikleri, doğruysa? Müstakbel Kraliçemize kanı kaynamış.
Он сказал : "Скажи ей, что без неё не обойтись".
Dedi ki, "Ona söyle onsuz yapamıyorum."
Сантьяго не выгонял её. Он лишь сказал ей, что в своём доме ему не нужно разрешение, чтобы пить. А она назвала его пьяницей!
Santiago sadece kendi evinde içki içmek için, ondan izin alamayacağını söyledi ve o da ona ayyaş dedi!
Он ей сказал.
Ona söyledi.
И я сказал, что, блядь, Луи все, что он должен был сделать попала ей в рот.
Louis'e, Melaie'ye tokat atmasını söylemiştim.
Да, но она знала Макса достаточно, чтобы он писал ей тысячи писем. Достаточно для того, чтобы он позвонил ей и сказал, что может погибнуть.
Evet, ama Max'i kendisine binlerce mektup yazdıracak ve öleceğini bildireceği kadar iyi tanıyordu..
Он сказал ей, что не любит её, но на самом деле любил.
Ve her şey yerle bir oldu.
Он сказал это Иви, когда ей было 5 лет.
Evie'ye söyledi. 5 yaşındaydı.
Я не сказал ей правды, но я и не говорил ей, что он притворяется.
Ona aslında ne düşündüğümü söylemedim fakat hiçbir zaman numara yaptığını da söylemedim.
Он был поражен, когда я сказал ему. Засмеялся и сказал : "По крайней мере, она слушается, когда я говорю ей" ложись! ".
Sonra güldü ve "en azından bu yat dediğimde, beni dinliyor" dedi.
- Он сказал, что никогда не даст ей уйти.
Küçük bir çocuktum.
Он даже не сказал ей ни слова на прощание.
Giderken tek bir söz bile söylemedi.
Почему он сказал 13-е привидение?
Niye 1 3'üncü dedi?
Он велел маме надеть её самое красивое платье, повёл её в самый дорогой ресторан в городе, налил ей бокал пузыриков и потом, представляете, наклонился к ней и сказал : " Джоани,
Anneme en güzel kıyafetlerini giymesini söylemiş. Onu şehirdeki en pahalı restorana götürmüş, Ona bir kadeh şampanya doldurup...
22-е ноября Рипстейну. Он сказал, что не помнит тебя.
22 Kasım Ripstein seni hatırlamadığını söyledi.
И он встретил там ее. И сказал ей, что ему безразлично, как она выглядит. Что он ее любит, что он ее хочет.
... ve kız onunla tanışıyor adam kıza dış görünüşüne önem vermediğini söylüyor onu seviyor, onu istiyor ama biz onun ne istediğini biliyoruz, değil mi?
- Нет, он ей не сказал. - Правда?
- Hayır, ona söylememiş.
Я сказал ей "Папа болеет. Он не может жить в одном доме с Оскаром"
Anlattım, "Babacığın hasta Oscar'la aynı evde kalamaz" dedim.
Зачем ты ей сказал, что мой отец учит глухонемых? Он был поваром. Это ложь во спасение.
Ve babam hakkındaki bu saçmalıklar da ne o sadece bir aşçıydı, biliyorsun.
А потом, он вытащил свой краник и сказал ей, что это наконечник сверла.
Sonra da aletini çıkartıp ona dondurma olduğunu söylermiş.
Затем, он, возможно, преподнёс ей Нойшванштайн и сказал, что он не будет таким дураком, который только и знает, что строить замок... а потом поцеловал.
Sonra muhtemelen ona Neuschwanstein maketini verdi ve... Sadece kale inşa eden bir ahmak olmayacağını söylemiştir. Sonra bir öpücük.
Я сказал ей, что мы уже с ней познакомились в суде, но он настоял на социальной встрече.
Ona onunla mahkemede tanıştığımı söyledim ama, sosyal bir ortam olmasında ısrarcıydı.
Что он сейчас сказал? Забудь про это дурацкое "ё".
Bu "sanırım" işini unut.
Если бы это был любой другой дежурный врач, я бы сказал, что он ошибся и дал ей слишком много эпинефрина.
Yerinde başka bir doktor olsaydı yanlışlıkla fazla epinefrin verdiğini düşünürdüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]