English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Оставаться на месте

Оставаться на месте traduction Turc

162 traduction parallèle
Полный стоп. Оставаться на месте.
Pozisyonu koruyun.
Взводу Брэдли оставаться на месте.
Bradley Takımı, yerinde kal. Diğer takımlar dağılabilir.
Оставаться на месте!
Orada kalın.
- Оставаться на месте!
- Orada kalın!
Оставаться на месте!
Pozisyonunu koru.
Оставаться на месте!
Dur! Olduğun yerde kal!
Вам приказано оставаться на месте.
size teslim olmanızı emrediyoruz.
Оставаться на месте.
Beklemeye devam edin.
Прикажите вашим людям оставаться на месте, мы не сможем защитить их, если они побегут.
Adamlarınıza yerlerinde kalmalarını söyleyin. Kaçarlarsa onları koruyamayız.
Привет, я ваш детектив на этот вечер. Просьба оставаться на месте.
Herkese merhaba, akşam için detektifinizim.
Леди сказала оставаться на месте.
Bayan olduğumuz yerde kalmamızı söyledi.
Вы должны оставаться на месте и принять выстрел, г-н Симпсон. Не стреляй!
Sabit durup atışı beklemelisiniz, Bay Simpson!
Тебе лучше оставаться на месте.
Yerde kalsan iyi olur.
Тебе лучше оставаться на месте.
Kalkma!
Я уверяю тебя, тебе лучше оставаться на месте.
İnan bana, kalkmak istemezsin.
Всем командам на других планетах уже передали оставаться на месте до дальнейших распоряжений.
Tüm dünyadışı ekiplere bir sonraki emre kadar beklemede kalmalarını emrettim.
Капитан приказывает вам оставаться на месте.
Kaptan size olduğunuz yerde kalmanızı söyledi.
Но по иронии судьбы, если вы хотите умереть, вам нужно оставаться на месте.
Ölmek istiyorsan olduğun yerde kalmak zorundasın.
Всем оставаться на месте!
- Kımıldamayın, orda kalın!
Я сказал им оставаться на месте.
Hayır, orada kalmalarını söyledim.
Он сказал оставаться на месте.
Orada kalın dedi.
Вы можете оставаться на месте и ждать, пока по полу пойдёт ток.
Olduğunuz yerde kalıp yerlere elektrik akımı verilmesini bekleyebilirsiniz.
Первое правило выживания - оставаться на месте и ждать спасения.
Cartman haklı. Hayatta kalmanın tek kuralı yer değiştirmeyip kurtarılmayı beklemek.
Оставаться на месте это худшее, что я могу.
Aynı yerde saymak çok daha kötü.
Чтобы ты получил денег за техобслуживание. Это не слишком опасно - вору оставаться на месте преступления?
Servise para verebilmek için bir suç sahnesi sergilemek çok tehlikeli bir suç değil mi?
Это оттого, что ты должна оставаться на месте, сестра.
Belki de olduğun yerde kalman gerekiyodur ablacım.
Сохранять спокойствие и оставаться на месте когда ты думаешь, что умрешь, это - немного безумно.
Bir yerde durup, sakince ölümü düşünmek asıl manyaklık, işte budur.
Мы должны оставаться на месте, чтобы они могли найти нас.
Ne? Bizi bulabilmeleri için bulunduğumuz yerden ayrılmamalıyız.
Нам нужно оставаться на месте, чтобы они смогли найти нас.
Bizi bulabilmeleri için bulunduğumuz yerden ayrılmamalıyız.
Он приказал вам оставаться на месте и охранять припасы.
Onun ikinci emrini bekleyip, burada mallarımızı koruyacakmışsınız!
Вы должны оставаться на месте, сэр.
Beklemede kalmanız gerekiyor.
Обычно твоя лучшая ставка - это оставаться на месте и дать твоему врагу повод придти к тебе самому.
Genellikle en iyi yapılacak şey, olduğunuz yerde kalmak... ve düşmana size gelmesi için bir neden vermektir.
Ну, если что-то случилось, я имею в виду, что если ты уходишь, чтобы забыть о том, что сделал... Или она сделала, или вы оба сделали. Ну, то есть, может, ты и хочешь сбежать, но по своему опыту могу сказать, если ты наткнулся на питбуля на чьем-то заднем дворе, то лучше всего оставаться на месте, лицом к лицу с проблемой.
Eğer bir şey olduysa yani senin yaptığın veya onun yaptığı veya ikinizin birden yaptığı bir şeyden kaçmaya çalışıyorsan yani duygusal olarak kaçmak istiyor olabilirsin ama tecrübelerime dayanarak eğer birinin arka bahçesinde bir pitbula bakıyorsan yerinde sabit kalman senin hayrına olur.
Всем группам оставаться на месте и удерживать позиции.
Bütün ekipler beklemede kalın ve durumunuzu koruyun.
Остальным оставаться на месте
Geri kalan herkes burayı korusun.
Нам лучше оставаться на месте.
Olduğumuz yerde kalsak iyi olacak.
Я знал, что что-то подобное случится, если мы будем долго оставаться на одном месте.
Bir yerde uzun kalınca böyle bir şey olacağını biliyordum.
Я уже почти забыл, как оставаться на одном месте и наслаждаться этим.
Aynı yerde kalıp eğlenmenin nasıl bir şey olduğunu neredeyse unutacaktım.
Она никогда не любила оставаться на одном месте слишком долго.
Bir yerde uzun süre kalmaya dayanamaz.
Всем оставаться на месте!
Tekrar ediyorum, olduğun yerde kal!
Разрыв еще может оставаться на том же месте.
Zamandaki yırtık hala orada olabilir.
Иногда мне тяжело оставаться на одном месте.
Bazen benim için bir yerde kalmak zor.
Оставаться на месте.
- Evet.
И ни мгновенья оставаться мне, на месте оставаться мне нельзя -
Ama burada durmak için vaktim yok. HAZIR
Чтобы обойти правило и иметь возможность постоянно оставаться на одном месте, он замаскировал свою палатку, чтобы скрыть ее от Парк-Сервиса.
Bir noktada kalıcı ve sürekli kamp yapma yasağı yüzünden, çadırını park yönetiminden gizlemek için kamufle etti.
Не мог оставаться на одном месте слишком долго.
Bir yerde fazla uzun süre kalamıyordum.
Избравший жизнь преступника лишен роскоши подолгу оставаться на одном месте.
Haydut olmayı seçen adamlar bir yerde çok uzun kalamaz.
Всем оставаться на месте.
Kimse yerinden kalkmasın.
Не можете оставаться на одном месте.
Tek bir yerde kalamıyor musunuz?
Важно в этот момент не "выпадать из кабины" но оставаться на своем месте с надежно закрепленным ремнем безопасности.
Önemli olan şeyse bu nokta yerinden kıpırdamaman ve emniyet kemerinin güvenli bir şekilde bağlı olduğundan emin olup koltuğunda oturman.
- Вы должны оставаться на своем месте.
- Hanımefendi, oturmalısınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]