English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Отпустить его

Отпустить его traduction Turc

536 traduction parallèle
Ты прикажешь отпустить его и прислать сюда.
Onu bırakıp buraya yollamalarını söyleyeceksin.
Он просил отпустить его, потому что плохо себя чувствовал.
İzin istedi çünkü kendini iyi hissetmiyordu.
После твоего звонка я решил отпустить его до утра, потому что сегодня Сочельник, так ему и сказал.
Sen aradıktan sonra, Chunjin'e izin vermiştim, Çünkü Noel arifesinde olduğumuzu söyledim ona.
А этот тип завтра на ней женится и ты будешь вынужден отпустить его, потому что, запомни это брак покрывает преступления :
Aferin sana! Ertesi gün onunla evlenir ve böylece hapse girmekten yırtar ve sen de bön bön bakardın. Şunu kafana sok :
Да, вы можете отпустить его.
Onu bırakabilirsiniz.
Если ты висишь на воздушном шаре... тебе надо решать... отпустить его пока не поздно... или держаться за него, поднимаясь выше.
Eğer uçan bir balona tutunuyorsan zor bir kararla karşı karşıyasındır... Ya çok geç olmadan bırakırsın, ya da ona tutunur ve uçmaya başlarsın.
А почему бы тебе не отпустить его теперь?
Gitmesine izin mi verdin?
Я соглашусь отпустить его.
Onu serbest bırakmaya razı oldum.
Мне кажется, это было порядочно отпустить его а, капитан?
Ama yapılması gereken en mâkul şey, buydu galiba, değil mi Yüzbaşım?
- Вы можете отпустить его. - Продолжайте.
Davayla ilgisi olmadığını düşünüyorsanız, onu önemsememekte özgürsünüz.
Не соблаговолите ли Вы отпустить его со мной.
Belki onun benimle birlikte gelmesine izin verebilirsiniz. O bavulları taşır.
Теперь можете отпустить его.
Tamam. Artık bırakabilirsiniz.
- Мы можем отпустить его.
Gitmesine izin verebiliriz.
Отпустить его было самым трудным поступком в моей жизни.
Gitmesine izin vermek yaptığım en zor şeydi.
Нам пришлось его отпустить.
Onu salmak zorunda kaldık.
Я не могу его отпустить.
Gitmesine izin veremem! Veremem!
Если я попрошу его отпустить вас, обещаете не делать шума? Ладно.
Ondan seni bırakmasını istersem, sorun çıkarmayacağına söz verir misin?
Думаю, вам лучше его отпустить.
Onu bıraksanız iyi olur.
Разве можем мы его так отпустить?
Böyle çekip gitmesine izin vermeli miyiz?
Он только и говорил, что об армии. В конце концов, нам пришлось его отпустить.
Yorgun olmalısınız, Prenses.
- Мы не можем просто так его отпустить.
Yeterince uzun yaşadı.
Отпустить его!
Bırakın o adamı!
По-моему, муж Терци не виновен, его следует отпустить.
Bence, Terzi'nin kocası masum ve onu salıvermeliyiz.
Мы не можем его с этим отпустить.
Bu şekilde kaçmasına izin veremeyiz. Ne yapsaydım?
Защита предложила отпустить его с подпиской о невыезде.
Haneye tecavüze karışan diğer adamlardan biri sizi aradı mı?
Я должен его отпустить!
Onu bırakmak zorundayım!
- ћожете его отпустить.
- Serbest bırakabilirsiniz.
Как они могли его отпустить?
Onu nasıl serbest bırakırlar?
Сэр, отпустите его. Вам нужно его отпустить, сэр.
Yardım etmek isterdim.
Он размахивал руками, пока рассказывал историю затем он бросился на землю схватил меня за ноги и просил меня его отпустить.
Kollarını hikâyenin şiddetine göre salladı sonra kendini yere bırakıp bacaklarıma sarılıp, kendisini bırakmam için yalvarmaya başladı.
- Ты предлагаешь его отпустить?
Onu bırakmamızı önermiyorsun, değil mi?
Потому что он не получил выгоды от своей мнимой смерти и мы обвинили другого человека в убийстве нам пришлось его отпустить.
Sözde ölümünden hiç faydalanamamasından ötürü ona yıkmaya çalıştığımız cinayetten başka birini mahkum ettiğimizden ötürü onu bırakmak zorunda kaldık.
- Я не могу его отпустить.
- Gitmesine izin veremem.
Мы задержали его на 48 часов, потом я должен буду его отпустить.
Onu 48 saat tutabiliriz. Sonra serbest bırakmak zorundayım.
Думаю отвезти его туда и отпустить на свободу.
Oraya götürüp salıveririm.
Его нужно перезапустить. Согласна, но сейчас я не могу отпустить Б'Эланну.
Doktor, onlara dokunmaman gerekiyor.
Думаю, мы должны его отпустить.
Durumunu anlayabiliriz, bence serbest bırakmalı.
Хотя я официально разведена с Айрой, по еврейскому закону я все еще замужем потому что автобус сбил его до того, как он успел меня отпустить..
Teşekkür ederim. Yasal olarak Ira'dan boşanmış olmama rağmen, Bana "Get" veremeden ona otobüs çarptığı için, Yahudi hukukuna göre hâlâ evliyim.
Но, конечно, это подразумевает, что пока вы продолжаете сопротивляться мы не можем его отпустить.
Bu da, bize direndiğin sürece onu serbest bırakamayacağımız anlamına gelir.
Капитан, вы не можете его отпустить.
Kaptan, gitmesine izin veremezsiniz.
Двору придётся его отпустить.
Kraliyet gitmesine izin verecektir.
Уговори его отпустить нас.
Bizi salmasını sağla.
! И он повелевает отпустить народ его.
Halkını serbest bırakmanı emrediyor.
Через несколько часов мы должны будем его отпустить.
Birkaç saat sonra Cleary'yi bırakacağız.
А кроме того, я не мог его отпустить без завтрака, богатого протеинами.
Diğer taraftan, Yüksek proteinli kahvaltısını yapmadan onu gönderemezdim.
Я не мог его отпустить.
Bırakamazdım.
Мы хотели взять с собой Блейка. Если ты можешь его отпустить.
Blake'i idare edebilirsen onu dışarı çıkarırız diye düşünmüştük.
Если ты хочешь его остановить, вы должны отпустить меня на свободу.
Olayları durdurmak istiyorsan, beni bırakman lazım. Seni bırakmak mı?
Но ты должен его немного отпустить. Разделить часть обязанностей.
Ama biraz rahatlamalısın, sorumluluğu paylaşmalısın.
Мне придется его отпустить.
Gitmesine izin vermeliyim.
- Погоди. Бен, я не могу его так отпустить.
- Bir dakika, Ben, yapamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]