Продолжение traduction Turc
751 traduction parallèle
... продолжение следует...
Devam edecek.
... продолжение следует...
Devam edecek
Куда бы мы не обратили свой взор, везде идёт строительство... и новых сооружений... и новой жизни... которым будет дано продолжение в будущем.
Her nereye bakarsak, her yerde yapılar... ve yeni oluşumlar... gelecekte de devam edecek... faaliyet ve yaşam görülüyor.
Дети - продолжение жизни, капитан Батлер. И раз жизни угодно, любая опасность тут несущественна.
Çocuklar hayatınızı yeniler, Yüzbaşı Butler hayat yenilenince de, tehlikenin önemi kalmaz.
То, что ты прочла этим утром, это лишь начало. Будет продолжение.
Bu sabah gördüğün daha işin başlangıcı.
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка.
Bundan sonra yasal olmayan her davranisinizin beni askerleri çagirmaya zorlayacagina dair sizi uyariyorum.
Если дать продолжение, это подниметтираж ещё на 10 %.
Fleming hikâyesi iyi yürütülürse tirajımızı % 10 arttırır.
И когда я буду готов, мы выпустим ее продолжение.
Sonra olay en sıcağındayken, ek bir baskıyla çıkarız.
Неужели Вы не хотите услышать продолжение истории, мистер Грир?
Hikayenin devamını duymak istemiyor musunuz Bay Greer?
Возможно, мы снимем продолжение "Ползучего" под названием "Ходячий"
Belki size Sürüngen'in devamını yollarız, adı Emekleyen.
Продолжение следует.
Devamı sonra.
Мы все желаем услышать продолжение этой ужасной фантазии.
Salondaki herkes gibi biz de bu korku hikayesinin nasıl biteceğini merak ediyoruz.
В таком случае, господин Цугумо... возможно, мне стоит рассказать вам продолжение истории о Мотоме Чиджива.
Bu durumda, Efendi Tsugumo belki de sizi Motome Chijiiwa'nın hikayesi dolayısıyla biraz daha ölçüp biçmemiz daha uygun düşer.
И продолжение мне стоило плаща. Почти что нового.
Sonrasında olanlar, bana neredeyse yepyeni olan bir yağmurluğa mal oldu.
Твоя рука словно продолжение моей.
Hangi parmakların benimkiler olduğunu hissetmiyorum.
Одиннадцать убийств в продолжение больше чем трех годов.
Üç yılda sadece on bir tanesini öldürebildim.
"Продолжение нашей программы - через несколько секунд". Уберите камеру.
"Yayınımız az sonra devam edecek"
- Я за продолжение.
- Oylama çıkmazda.
Продолжение следует...
DEVAMI GELECEK HAFTA
Компаньон, то, что ты предлагаешь, - не продолжение, а небытие.
Arkadaş, bize sunduğun için bir devam değil. Bu, var olmamak.
Еще мгновение, и продолжение было бы невозможно. Теперь мы вместе.
Bir anda, devam olmayabilirdi.
Благо - это гармоническое продолжение Тела.
Refah, Birim'in uyumlu devamıdır.
Идзо, у этой притчи есть продолжение.
Izo, hikâyenin dahası var.
Продолжение?
Dahası mı?
А теперь, дамы и господа, в продолжение нашего вечера, Брайан Ислам и Брюси.
Şimdi sayın seyirciler, eğlence sürüyor Brian Islam ve Brucie.
Код 123, продолжение.
Kod 1 23 devam.
Повторяю, код 123, продолжение.
Tekrar, kod 1 23 devam.
Это продолжение прошлой ссоры.
Sadece sonuncu kavgamıza devam ettik.
Теперь мы хотим посмотреть продолжение!
Şimdi devamını görmek istiyoruz!
Им та-также стоит... превратить их слушание в акт сопротивления... продолжение того, что происходит в колледжах высших школах... и фабриках против полиции
Davalarını aynı şekilde bir tür direniş eylemine dönüştürmeliler. Üniversitelerde, liselerde ve fabrikalarda polis karşıtı olayların bir devamı ve bu o kadar kolay değil.
Кто за продолжение забастовки, поднимите руки!
Süresiz grevden yana olanlar, ellerinizi kaldırın!
В продолжение нашего прошлого разговора, напоминаю вам настоящим, что...
"Yakın zamandaki görüşmemizle ilgili..."
Я говорю себе, что все эти красотки, проходящие мимо, это лишь необходимое продолжение красоты моей жены.
Kendi kendime bu akıp giden güzelliklerin karımın güzelliğinin birer uzantısı olduğunu söylüyorum.
Да я, блин, просто живое продолжение... старейшин-судей.
"Yine de, ben eski yargıçların... yaşayan bir uzantısı gibiyim."
Вы один из тех либералов, которые думают, что пистолет - это продолжение нашего пениса.
Sen de bizi, cinsel eksikliği olduğu için silah kullanan adamlar diye mi tanımlıyorsun?
Я хочу узнать, что за продолжение на тех восьми бабинах.
Sekizinci makarayla ilgili sana sormalıyım, anneyle ilgili seriyi.
Я хочу поблагодарить известную группу американских промышленников... за продолжение работы с Кубой... во время великого периода в её истории... её процветания.
Bu seçkin Amerikalı sanayici grubuna Küba tarihinin en görkemli refah dönemi için Küba ile çalışmalarından dolayı teşekkür etmek istiyorum.
А есть продолжение записи?
- Bu kaydın devamı yok mu?
Это продолжение руки.
El uzatmaktır.
Синоптики предсказывают продолжение снегопада сильный, порывистый ветер сегодня ночью и завтра и падение температуры намного ниже нуля.
Hava raporlarına göre bu gece ve yarın kar ve şiddetli rüzgarlar bekleniyor ve hava ısısı sıfırın altına iniyor.
Продолжение действительно кажется бессмысленным.
Umutsuz görünüyor.
Сейчас они получат продолжение легенды.
Ben de onlara bir izleme teklif ettim.
Я надеялась на продолжение.
Bekliyordum bu anı.
Великое – недолговечно Только малое имеет продолжение
Büyük şeyler sona erer küçükşeyler baki kalır.
Это продолжение путешествий звездолета "Энтерпрайз".
Bunlar, Yıldız Gemisi Atılgan'ın süregiden seyahatleridir.
Продолжение следует.
Devamı gelecek.
Что же, расскажите мне продолжение нашей истории.
Pekala, öykümüzün devamını anlat bakalım.
Продолжение вы уже знаете.
Sonrasında olanları biliyorsun.
Журнал капитана, продолжение.
Kaptanın seyir defteri, devam.
Хочет обсудить продолжение печения.
Araştırmayı sürdürmek istiyor.
Я это не читал.Это продолжение повести "Поворот винта" Генри Джеймса? Это влияние телевидения.
Bu televizyonun bir etkisi.
продолжение следует 191
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909
продолжай в том же духе 293
продолжай 4658
продолжаем 437
продолжить 42
продолжайте в том же духе 100
продолжать 86
продолжим завтра 39
продолжается 50
продолжайте 2909