English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Продолжить

Продолжить traduction Turc

2,389 traduction parallèle
Когда город опустеет Мы сможем свободно продолжить поиски.
Şehir boşaldığında rahat rahat araştırmamızı yapacağız.
Ты достаточно мудр, чтобы продолжить, Гас.
Onu biraz kendine saklasan akıllıca olur, Gus.
Затем он нанимает нас, чтобы продолжить свои ухищрения, и сообщает своим сообщникам, что они тоже в опасности.
Sonra tezgahını kolaylaştırmak için bizi kiraladı ve işbirlikçilerine onların da tehlikede olabileceklerini söyledi.
дабы мы могли продолжить этот стимулирующий разговор.
Jesse, bu ufuk açıcı konuşmaya devam etmeden önce biraz kafanı toparlamana izin vereceğiz.
Думаю, лучше вместо мистера Кея продолжить мне.
Bay Kay'in adına ben devam etsen iyi olacak.
Я могу продолжить один.
Ben devam ederim.
Ты хочешь продолжить?
Devam etmek mi istiyorsun?
Если вы примите решение продолжить Я дам вам инструкции, к которым вы должны отнестись очень внимательно.
Eğer başlamayı kabul ederseniz size dikkatlice uymanız gereken talimatları vereceğim.
Я жив и свободен и обещаю продолжить убивать.
Hâlâ hayattayım ve serbestim. Ve söz veriyorum, öldürmeye devam edeceğim.
- Я хочу продолжить нашу терапию.
- Terapime geri dönmek istiyorum. - Nereden başlayalım?
И он решил продолжить.
O yüzden devam etmiş.
Могу я продолжить?
Devam edebilir miyim?
Ты хочешь продолжить учебу?
Devam etmeyi düşünüyor musun?
Поэтому мы должны продолжить работу и выбрать вашего реципиента как можно скорее.
Alıcınızı mümkün olabildiğince çabuk seçmek istiyoruz.
Нам нужно продолжить расследование в клинике!
Klinik ile ilgili daha fazla araştırmaya ihtiyacımız var!
Родители мисс Пиллсбери говорят, что они за всё заплатили, так что... мы можем продолжить и устроить вечеринку и... если спросите меня, они, кажется, рады тому, что сейчас произошло.
Bayan Pillsbury'nin ailesi her şeyin parasını verdiklerini söylediler. Bari bir parti yapalım derim ben. Eğer bana sorarsanız, bayağı memnun görünüyorlardı.
И я сказала, "Почему бы нам не продолжить разговор за ужином в" Брэдстикс "? Мы приходим сюда вот уже 20 лет.
Ve sonra ben dedim ki "Neden buna Breadstix'te bir akşam yemeğinde devam etmiyoruz?" Buraya 20 yıldır geliyoruz.
Вместо этого он хотел продолжить историю.
Aksine bu hikâyeyi uzatmaya karar verdi.
Для нашего эволюционного развития было бы полезно продолжить изучение.
Onu daha fazla incelemek evrimsel açıdan avantajlı.
Теперь, Шелби, я думаю, что расчёт можно и продолжить. Я больше не могу быть частью твоего бизнеса, Бойд.
Yapma ya, Shelby, olmayacak duaya amin demeyelim.
Ну, у ФБР все связано с преступлениями, поэтому можем мы продолжить?
FBI'ın işi suçtur, bu yüzden buradayız?
Мы можем продолжить эту беседу наверху возле окна?
Bu konuşmaya üst kattaki pencerenin yanında devam edebilir miyiz?
Мы можем продолжить разговор в другой раз.
Buna başka bir vakit devam edebiliriz.
Я могу продолжить.
Devam edebilirim.
Я могла бы принести вам одну хоккейную шайбу из мяса какие стряпает Кени и позволить вам продолжить чтение, или... я могла бы принести вам вишнёвый пирог который припасла, а вы расскажете мне про то, что люди прячут
Sana Kenny'nin o taş gibi köftelerinden bir tabak getirebilirim sen de kitabını okumaya devam edersin. Ya da... Sakladığım vişneli turtayı getiririm sana ve sen de bana, insanların kıyafetlerinin altında sakladıkları şeylerden bahsedersin.
Я сказала ему, что ты себя нехорошо чувствуешь и попросила продолжить слушания после выходных.
İyi hissetmediğini ve önümüzdeki haftaya kadar izin istedim. - O ne dedi?
То что ты должен сделать, что бы продолжить свой путь.
Yolculuğuna devam etmek için yapman gereken şey.
Так, кто-нибудь хочет продолжить читать?
- Devam etmek isteyen?
Мне продолжить?
- Daha devam edeyim mi? !
Мы должны продолжить его наследие.
Onun mirasını devam ettirmeliyiz.
- Я могу продолжить?
- Devam edeyim mi? - Evet.
Мы всё равно можем продолжить операцию.
Yine de ameliyatı yapabiliriz.
Фредди продолжил дело отца, а я должна была продолжить дело Фредди, если бы с ним что-то случилось, потому что у него не было детей.
Freddy babamın yerini aldı. Çocuğu olmadığı için ona bir şey olursa da onun yerini ben alacaktım. Sadece...
Как насчет того, чтобы продолжить этот разговор у меня?
Bu sohbete benim evimde devam etmeye ne dersin?
Или... лучше нет... почему бы нам не продолжить этот разговор у меня?
Ya da daha iyisi bu sohbeti bende devam ettiremeye ne dersiniz?
Свернуть с неё или продолжить путь?
Yoldan çıkmalı mıyım? Yoksa yola devam mı etmeliyim?
Разве вы не должны это мистеру Кроули, продолжить его дело?
Bay Crawley'e çalışmalarını korumayı borçlu değil misiniz?
чтобы продолжить путь.
Beşir bir yere varmamızdan dakikalar sonra gitmemiz konusunda ısrar edip durdu.
Можете продолжить свою работу и собирать улики для дела, но он, скорее всего, никогда не попадет в тюрьму.
Davayı güçlendirmek için çalışmanıza devam edin, ancak muhtemelen o cezalandırıldığını hiç görmeyecek.
Один, два, три... продолжить до восьми... нет, нет...
Bir, iki, üç... sekizi taşı... hayır, hayır
Прошли годы... годы... чтобы восстановить лагерь и продолжить работу.
O kampı faaliyete döndürmek seneler aldı.
Ты сказал, что я могу впустить тебя и зашибить деньгу или же продолжить проявлять неуважение и заработать проблем на свою задницу.
- Seni içeri alıp, para kazanabilirim ya da sana saygısızlık etmeyi sürdürüp, başıma büyük bela alabilirim dedin.
Задействовал неофициальные каналы, так что Хантер смог продолжить свою карьеру.
Bazı gizli kapaklı anlaşmalar yaparak Hunter'ın kariyerine devam etmesini sağladı.
Возможно, вы захотите либо говорить потише, либо продолжить этот разговор в комнате.
Ya biraz daha sessiz konuşun ya da bu konuşmaya bir odada devam edin.
Ну, если это правда, возможно, мы могли бы продолжить этот разговор в более укромном месте.
Eğer bu doğruysa belki de bu konuşmaya daha sakin bir yerde devam etmeliyiz.
Прикажи второму легиону снять лагерь и продолжить преследование всеми силами.
İkinci lejyona molayı bırakıp takibe devam etmelerini emredin.
- Мне продолжить?
- Devam etmek zorunda mıyız?
Если вы дадите полиции продолжить расследование, я уверен, дело со временем прояснится.
Polise soruşturmalarını sürdürmelerine izin verirseniz eminim bunlar zamanı gelince ortadan kalkacaktır.
если продолжить атаковать мечами?
Çok eksenli manevra teçhizatıyla saldırmaya devam edersek zayıflar mı acaba?
- Нет, пожалуйста. Позволь ему продолжить.
İzin ver devam etsin.
Мы можем продолжить со счетами?
Faturalarla devam edelim mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]