Просто хотела traduction Turc
3,561 traduction parallèle
Я просто хотела сказать, что было так приятно с вами обеими познакомиться.
- İkinizle de tanıştığıma çok memnun oldum.
Я просто хотела сказать, что мы с Роном собираемся в Индию.
Ron ile ben Hindistan'a gidiyoruz demek için aramıştım.
Я просто хотела сказать это перед уходом.
Onlardan dolayı. Sadece, ayrılmadan önce bunu söylemek istedim.
Я просто хотела понять, что он чувствовал в тот момент.
Sadece bunu yaptığında ne hissettiğini öğrenmek istedim.
Я просто хотела, чтобы они прекратили!
Sadece onları durdurmak istemiştim!
Я просто хотела бросить это.
Sadece çıkmak istemiştim.
Я просто хотела со всем разобраться, детективы.
Her şeyin kayıtlara uygun olmasını istiyorum, dedektifler.
Я просто хотела тебе сказать, что сегодня Пейдж нанесла мне визит.
Paige bugün ziyarete geldi de onu söylemek için aradım.
Конечно, и просто хотела, чтобы ты знал, что я думала, что ни один мужчина на земле не будет достаточно хорош для Энн Пёркинс.
Elbette. Ben de bilmeni isterim ki dünya üzerinde Ann Perkins'e layık hiçbir adam olmadığını düşünürdüm.
Просто хотела узнать...
Sadece şeyi bilmek istiyorum.
Я просто хотела бы петь в каком-нибудь хоре.
Ona hevesli değilim.
Я просто хотела сменить одежду.
Sadece kıyafet değiştirmek istedim.
Я просто хотела спросить.
Şunu sormak istemiştim.
Я просто хотела еще раз поблагодарить тебя за то, что спас мне жизнь.
Tekrar teşekkür etmek istedim, hayatımı kurtardığın için.
Я просто хотела попрощаться.
Vedalaşmak istedim.
Я просто хотела, чтобы ты занялась сексом.
Sadece birisiyle beraber olmanı istemiştim.
Я просто хотела, чтобы ты порадовалась перед тем, как ещё огорчиться.
Üzülmeden önce kısa bir mutluluk anı yaşamanı istedim.
Нет, просто хотела тебя увидеть.
Seni görmek istedim.
Я просто хотела спасти Франциска.
Sadece Francis'i kurtarmak istedim.
Разве ты не пойдешь на церемонию поступления в школу? Я просто хотела осмотреться в Токио.
Okulun açılış törenine daha çok vardı, değil mi?
Я просто хотела немного повеселиться с моей внучкой.
Sadece torunumla biraz eğlenmek istemiştim.
Просто хотела сказать, что ваш отец в доме Шейлы.
Sadece babamızın Sheila'nın evinde olduğunu söylemek istedim.
Нет, я просто хотела выпить.
- Yok, canım biraz istedi sadece.
Я просто хотела сказать, что это намного больше территории Тафтс.
Sadece Tuft'tan daha büyük olduğunu söylüyorum sadece.
Да, просто хотела посмотреть, что это за грандиозное событие.
Evet, büyük olay neymiş, bir göreyim dedim.
Что ж, я просто хотела поблагодарить вас за то, что пригласили.
Şey, ben sadece teşekkür etmek istiyorum beni ağırladığınız için.
А та девушка, Марси, она просто хотела уйти из клуба.
O kız Marcy de, kulüpten çıkmak istiyordu.
Извините за вторжение, но я просто хотела сказать, что покупатели решили - не покупать ваш дом. - Правда?
Muhabbete ortak olduğum için özür dilerim ama alıcıların eviniz için teklif vermekten vazgeçtiğini söylemek istedim.
Я этим совершенно не горжусь, и я просто хотела, чтобы ты знала.
Bununla hiç gurur duymuyorum, ve bilmeni istedim.
Я просто хотела посоревноваться.
Sadece yarışmak istemiştim.
Нет, я просто хотела поговорить с тобой.
Çok ayıp. Hayır, seninle konuşmak istedim.
Я просто хотела собрать пару людей с которыми она дружила в школе или...
Okuldakileri bir araya toplamak istedim arkadaşları falan...
Я вторглась в твое пространство и просто хотела сделать для тебя что-нибудь приятное.
Burada kalarak evinde yer işgal ediyorum. Senin için güzel bir şey yapmak istedim.
Нет.. я просто хотела узнать, может быть ты мог бы... Добавить что-нибудь к смеси?
Bilemiyorum, yani belki bir sonraki sefere içine başka bir şey daha katarsın.
Просто хотела убедиться, что у Вас не возникло никаких вопросов по выступлению. Нет.
Konuşmayla ilgili kafanızda bir soru olmadığından emin olmak istedim.
Я просто... хотела бы чувствовать свои руки.
Ben sadece... Ellerimi hissedebilseydim keşke.
Эй. Я просто хотела сказать спасибо.
Sadece teşekkür etmek istedim.
Хорошо. Мы просто... Я хотела знать, где ты была.
Tamam, sadece nereden geldiğini öğrenmek istemiştim.
Просто, я бы очень хотела узнать в чем дело.
Öğrenmeyi çok istiyorum işte.
Я просто не хотела пока возвращаться домой.
Eve gitmek istemedim de.
Я просто не хотела думать о том, как выгляжу.
Görünüşüm hakkında düşünmek istememiştim.
Я не хотела проявить неуважение. Просто... Это бессмысленно
Saygısızlık olarak algılama ama mantığa oturmuyor.
Я не хотела причинять боль кому-то. Просто.. я не могла смириться с мыслью потерять вас обоих.
İkinizi de incitmek istemedim ama ikinizi de kaybetmeyi göze alamadım.
Она лучше, так как я с Ником, но без Ника, Я... Я просто не уверена, что хотела бы это знать.
Nick'leyken öyle ama Nick'le olmasam bilmek isteyeceğimden çok da emin değilim.
Оу, не считая пары часов назад когда ты ворвалась на мою лодку, арестовала Тори, рискуя выдать нас обоих, просто потому что ты хотела это дурацкое ожерелье
Tabi birkaç saat önce tekneme dalıp "aptal" bir kolye için kimliğimizi riske atmak uğruna Tori'yi tutuklaman hariç.
Я просто знала, что ты здесь, и не могла вспомнить кого-то ещё, с кем хотела бы быть в такую ночь.
Ama işte burada olduğunu biliyordum ve böyle bir gecede yanında olmak istediğim başka birisini düşünemedim.
Хотела бы я, чтобы все было так просто.
- Keşke o kadar basit olsaydı.
Простите пожалуйста, она не хотела подслушивать. Просто здесь сложно не слышать разговоры других.
Çok özür dilerim, gizlice dinlemek gibi bir niyeti yoktu ama burada duymamak mümkün değil.
Я сам писал ему... пару лет назад, когда его... его мама умирала от болезни почек, и она... просто... хотела взглянуть на Джоша в последний раз... но он не ответил.
Birkaç yıl önce ona e-posta gönderdim. Annesinin böbrek yetmezliğinden ölmek üzere olduğunu ölmeden önce kendisini son bir kez görmek istediğini söyledim.
Я боролась с этим каждый раз, я просто... ты мне очень понравился, и я понравилась тебе, я не хотела, что бы всё заканчивалось, я боялась, что так и будет.
Birçok defa söyleyecek gibi oldum ama senden çok hoşlanmıştım. Sen de benden hoşlanıyordun, bitmesinden korktum.
Но по большому счету я просто не хотела в тюрьму.
Ama asıl sebebi hapishaneye gitmek istemediğim içindi.
просто хотела узнать 37
просто хотела убедиться 54
просто хотела сказать 54
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
просто хотела убедиться 54
просто хотела сказать 54
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68