English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ С ] / Счастливое

Счастливое traduction Turc

394 traduction parallèle
Боюсь для вас это не очень счастливое Рождество.
Korkarım bu senin için pek de Mutlu Noeller olmadı.
У вас, наверное, было счастливое детство.
Orda mutlu bir çocukluk geçirmiş olmalısınız.
- Жутко счастливое.
- Dehşetengizdi. - Çok sevindim.
Счастливое детство.
Çocukken çok güzeldi.
Это счастливое число, вы точно выиграете.
Bundan iyi sayı olur mu? Kesin kazanır.
Счастливое совпадение.
- Mutlu bir tesadüf.
Простите, что вторгаюсь в ваше вполне счастливое застолье, но мне нужно поговорить с вами.
"Çok mutlu gibi görünen buluşmanıza burnumu soktuğum için beni bağışla.. .. ama seninle konuşmam çok önemli."
Добро пожаловать домой мисс Дайана и мистер Джессап. Очень счастливое событие.
Evinize hoşgeldiniz Bayan Diane ve Bay Jessup.
Она считает, что счастливое будущее мира... в руках... молодого поколения.
Dünya gençliğinin daha iyi bir dünyaya liderlik etmesi gerektiğini düşünüyor.
Она сказала, что это было самое счастливое время в Токио. Я тоже хочу тебя поблагодарить.
Bunu kalpten söyledi Tokyo'da geçirdiği en keyifli zamanmış.
Какое... какое ваше самое счастливое воспоминание о нем?
Onunla ilgili en mutlu anın ne?
Тоже безуспешно. Это счастливое и уважаемое семейство.
Moskova'daki her kumar masasında görülüyor.
Не слишком счастливое детство.
Bu hayata pek iyi bir başlangıç sayılmaz.
У нас много служащих, но мы - одно большое, счастливое семейство.
Burada çok kişi çalışıyor olabilir ama biz büyük bir aileyiz.
У меня было счастливое детство.
Mutlu bir çoukuluğum oldu.
то же самое, что "событие, которое счастливое"?
olayın kutsanması ile aynımıdır?
Видимо это было счастливое падение.
Şanslı bir düşüş olmuşa benziyor.
Мадам, у вас было счастливое детство?
Mutlu bir çocukluğunuz mu oldu?
Да, очень счастливое.
Evet. Evet, evet, çok mutlu.
Сегодня, в цивилизованном мире... человек самое счастливое существо на земле.
Bugün, medeni dünyada... insan yeryüzündeki en mutlu yaratıktır.
Счастливое детство.
Mutlu bir çocukluğu oldu.
- Счастливое спасение.
- Şansımız varmış kaçtık.
Я не могу понять людей, которые говорят, что детство - самое счастливое время в жизни.
Bazılarının, bir insan için çocukluk en mutlu dönemdir demesini anlayamıyorum.
Я бы хотел, чтобы у каждого было счастливое детство
Herkesin mutlu bir çocukluk geçirmesini istiyorum.
Это мое счастливое число.
Bu benim şanslı sayım.
Или это счастливое совпадение?
Yoksa bu sadece hoş bir rastlantı mı?
твое расположение счастливое.
Sonunda mutluluk var.
Это было счастливое место, так ведь?
Orası mutlu bir yerdi, değil mi?
Возможно, что Ураган - наша последняя надежда на веселое и счастливое Рождество.
Sanırım Whirlwind mutlu bir Noel için tek şansımız.
Моё счастливое число!
Uğur rakamım!
Счастливое число.
Tüm sayılar içinde en uğurlu olanı.
Посмотрите, какое счастливое зрелище!
İşte yaz günlerinin iyi taraflarından biri.
Это, пожалуй, ещё глупее, чем счастливое Рождество.
Noel kutlamaktan daha aptalca olan tek şey bu. Bu faydasız, amca.
Директор Скиннер, права на слоган "Самое счастливое место на земле" закреплены за "Диснейлендом".
Müdür Skinner, " Dünyanın En Mutlu Yeri'Disneyland şirketi adına tescillidir.
И все же у меня бьiло очень счастливое детство. Мой отец служил пограничником и всю жизнь только и делал, что не давал людям переходить через границу.
Bir sınır devriyesi olan babamın hayatı, sınırdan geçmeye çalışan insanları durdurmakla geçti.
Мне не представилось шанса сказать родителям, какое счастливое у меня было детство.
Demek aileme ne kadar iyi bir çocukluk... ... geçirdiğimi anIatma fırsatım olmadı.
В общем, мы были как одна семья, Дженни и я... И это было самое счастливое время в моей жизни.
Biz bir aile gibiydik, Jenny ve ben... ve hayatımın en güzel dönemiydi.
Иди в свое счастливое место.
Mutlu mekanına git.
Это как-то не похоже на счастливое Рождество.
Bu neşeli bir Noel gibi gelmiyor kulağıma.
Так что счастливое привидение - выгодное привидение.
Bu yüzden mutlu bir hayalet üretken bir hayalettir.
У тебя есть что-то счастливое в глазах.
Sanki gözlerinde neşe var.
Мое счастливое число никогда меня не подводит.
- Hangisiymiş o? - 11.
Приветствие новой планеты в Федерации - самое счастливое задание, на какое может надеяться адмирал.
Federasyona yeni bir gezegenin kabulü bir Amiral'in isteyebileceği en mutlu görevdir.
Прощай, я надеюсь, что у тебя будет более счастливое будущее.
Umarım gelecekte mutlu olursun. Eğer yardıma ihtiyacın olursa Bay.
Ага. Добро пожаловать в счастливое местечко.
Mutlu mekâna hoş geldiniz.
Счастливое число.
Yedi cüceler. Numara yedi.
- Мы ведь хотели обрести своё счастливое место, верно?
Bir toplantı ayarlarım. - Bu şirketi insanların mutlu olabilecekleri bir yer olarak kurmuştuk.
- Оно не счастливое.
- Şans getirmiyor. Efendim?
У меня есть счастливое белье, хорошо? Это может прозвучать глупо но у меня есть две привлекательности :
Hiçbir şey giymeden şanslı olan birisi için kulağa aptalca gelebilir.
И у тебя будет счастливое Рождество, хорошо?
Mutlu bir Noel geçir, tamam mı?
Красный, счастливое число - семь.
'Kırmızı, şanslı numara, yedi.'

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]