Таковы факты traduction Turc
47 traduction parallèle
Ну, я бы сказал иначе, капитан, но таковы факты.
Kaptan, kesinlikle o şekilde anlatmış değilim, ama bunlar konunun somut yönleriydi.
Она сидела за столом вон там. Таковы факты.
Uzanmış masanın üzerinde olduklarını görmüş.
Таковы факты, приведшие к нынешнему заседанию.
Bütün bunlar bugün bu disiplin kurulunda toplanmamızı gerektirdi.
Таковы факты.
Bunlar gerçekler.
Таковы факты, нравится тебе это или нет.
Beğensen de beğenmesen de gerçekler bunlar.
Таковы факты. мокрыми от слез.
Gerçekler böyle. Ancak kim olduğumu bildiğine inananlar, şüphe duymazlar, ismini sayıklayarak gözyaşları içinde kaç defa kendimi gecenin karanlığına attığıma inanmazlar.
Таковы факты.
Gerçekler bunlar.
Таковы факты, какимы мы их видим.
Bunlar halihazırda bildiğimiz gerçekler.
Тебе может это не нравиться, но таковы факты.
Beğenmeyebilirsin ama gerçek bu.
Таковы факты.
Olan biten bu kadar.
Нравится или нет, но таковы факты.
Hoşuna gitsin ya da gitmesin gerçek bu.
Вы тут устраиваете целое представление, но факты таковы :
Asi tavırlarla hava atıyorsun, ama mesele şu :
Но факты таковы : кости срастутся, девочкам шрамы нравятся а в США есть лучший в мире доктор для каскадеров.
Ama gerçek şu ki : kemikler iyileşir, hatunlar yaraları diker ve A.B.D'de korkusuzlar için en iyi doktorlar var.
Факты таковы, что я устал от одиночества да и нет смысла оставаться одному когда женщина, к которой я давно неравнодушен, свободна.
Açıkçası, yalnızlıktan yoruldum ve hep beğendiğim kadın da yalnızken yalnızlığa devam etmek mantıksız geliyor.
А банальные факты таковы, что мне больше некуда идти.
Ve açıkcası gidecek başka yerim yok.
- Ну, факты таковы, что у тебя их нет, Вуди. Поэтому, полагаю, тебе следует подождать до утра.
- Gerçek şu ki, yok, Woody bu yüzden sabaha kadar beklemeni öneriyorum.
Факты таковы, мы не сможем сегодня вернуть аппаратуру.
Kesinlikle. Tamam. Şu konularda anlaşalım :
Но факты таковы, что я здесь ничего не могу поделать.
İşin gerçeği, yapabileceğim hiçbir şey yok.
- Таковы факты.
- Uzun zaman oldu.
Факты этого дела таковы -
Olayın gerçeği şöyle.
Факты таковы, что люди недостаточно сильны, чтобы иметь видения!
Olay şu ki insanlar imgelemleri taşıyacak kadar güçlü değiller, nokta.
Факты таковы - твой нос пропал, и мы никогда не узнаем, кто это сделал и зачем.
Burnun gitti ve bunu kimin neden yaptığını asla öğrenemeyeceğiz.
Но факты были таковы, однако, что она постоянно мечтала и думала о странных вещах.
" Her ne kadar tuhaf şeyler hayal etmekten, yetişkin insanlar...
- Можешь смеяться, но факты таковы, что какая-то часть тебя отказалась превратить это всё в прекрасное ничто.
Kim bilir? Belki ondan gerçekten hoşlanıyorsundur, belki de dibe vurmuşsundur.
Я просто пытаюсь понять, знаешь, про эту конкретную ночь, может, некоторые факты на самом деле не таковы, как ты думаешь о них.
Ben sadece şunu merak ediyorum özellikle o gece için senin var olmadığını hatırlamadığın bazı gerçekler olabilir.
Факты таковы :
Olayların aslı şöyle :
— Что ж, факты таковы, что вы даже не представляете, на что он был способен, он вполне мог участвовать в перестрелке.
O halde ne işler peşinde olduğunu bilmiyordunuz ve silahlı saldırıya karışmış olabilir.
- Мы просто хотим, чтобы они осознали факты. Они таковы : вы назначили 10 миллиграмм обезболивающего, а не 80 миллиграмм.
Onlara gerçekleri göstereceğiz Ki, bu gerçeklerde, 10 miligramlık ağrı kesici yazdınız 80 miligram değil.
А факты таковы - мистер Уильямс был пойман в машине жертвы, повсюду были его отпечатки и её кровь была на его одежде.
Bay Williams'ın, kurbanın arabasında yakalanışı her yerde parmak izlerinin oluşu ve kıyafetlerinin kanlı oluşu gerçeklerini...
Я уж молчу, что сержант Броуди обязан им жизнью. Факты таковы :
Tüm bunlar bir yana Çavuş Brody onlara hayatını borçlu.
И факты таковы :
Yine de gerçek ortada.
Факты таковы, что у тебя есть неопознанная жертва а труп сбросили в реку.
Gerçek şu ki, tanınmayan bir cinayet kurbanı var. Ve nehir ise bir çöplük.
Факты таковы, вы получили технический отчет, рекомендующий вам запрет полетов всех ваших mw-85, что стоило бы вам миллионы и отправило бы ваших потребителей к конкурентам.
Ve benim senaryoma göre, teknisyenden uçağı yerde tutmanızı söyleyen bir rapor aldınız. Ki bu size milyonlara mâl olacaktı. Müşterilerinizi rakiplerinize yönlendirecekti.
Факты таковы :
Gerçeği soruyorsanız :
Факты таковы :
Eldekiler şunlar :
А факты таковы : ты не сделала ничего плохого.
Gerçek olan ise senin hatalı bir şey yapmamış olduğundur.
Факты таковы :
Bununla birlikte şu da var ki sizler kariyerimde idare ettiğim en yanıltılmış en isyankar insanlar grubusunuz.
Каковы факты? Факты таковы, что Эван и Сэм играли в страшную игру и Сэм испугалась.
- Gerçek şu ki Evan ve Sam korkutucu bir oyun oynadı ve Sam korktu.
Факты таковы, что я даю против него показания.
Aslında, ben ona karşı tanıklık ediyorum.
Если вкратце, факты таковы.
Gerçekler açık seçik ortada.
- Ваша честь, давайте на минуту отвлечемся от портрета. Факты таковы, что подсудимый был арестован на встрече с Фелипе Лобосом, при нарушении сразу нескольких федеральных законов.
Sayın Hakim, çizim meselesini şimdilik bir kenara bırakırsak sanık Bay Egan o odada Felipe Lobos'la açıkça birçok federal yasayı çiğnerken yakalandı.
Мои дорогие американцы, факты таковы.
Sevgili vatandaşlarım, gerçekler şu şekildedir.
факты 145
факты таковы 22
такова жизнь 359
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таковы условия 20
таков 24
такова традиция 18
такова реальность 36
факты таковы 22
такова жизнь 359
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таковы условия 20
таков 24
такова традиция 18
такова реальность 36