English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / То не так сделал

То не так сделал traduction Turc

273 traduction parallèle
- Я что-то не так сделал?
Yanlış bir şey mi yaptım?
Возможно, я что-то не так сделал.
Yaptığın hatalar seni endişelendiriyor...
- Я что-то не так сделал?
Anlayamadı.
- Да, ты что-то не так сделал!
- Yanlış bir şey mi yaptım?
- Это я что-то не так сделал?
- Ben mi bir şey yaptım?
Что случилось? Я что-то не так сделал?
Yanlış bir şey mi yaptım?
Выкрутиться? Он сделал что-то не так?
- Aptallığı mı?
Почему? Я сделал что-то не так?
Neden?
Что-то я сделал не так, раз ты стал таким.
Birlerde yanlış bir şey yapmış olmalıyım ki sen bu hale gelmişsin.
Может, я что-то сделал не так?
Yaptığım bir şey yüzünden mi?
Я что-то сделал не так?
Yanlış mı yaptım yoksa?
Ты так и не сделал меня беременной, несмотря на то, что так сильно любил меня.
Beni çok sevmene rağmen asla hamile bırakmadın.
Не удивительно, что он изменил имя, с таким-то сумасшедшим отцом любой бы так сделал.
Zavallı moruk. Böyle çılgın bir babaya sahipken ismini değiştirmesine şaşmamalı.
... никогда не стыдите человека за то, что он сделал что-то не так
"İnsan yanıldığını kabul etmekten asla utanmamalı..."
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать?
Bu sabah yanlış bir şey mi yaptım, yoksa dünya hep böyleydi de, ben kendi işlerime dalmış olduğum için hiç fark mı etmedim?
Кто-то сделал что-то не так? Но кто?
Birimiz bir bok yedik ama kim?
Я что то сделал не так?
Ben neyi yanlış yaptım?
Я что-то не так сделал?
Yanlış bir şey mi yaptım?
¬ незапно она охладела ко мне. " то € сделал не так?
Sessiz olun.
Добро, раз за завтрак заплатил. Но так-то, я бы этого не сделал.
Pekala, kahvaltıyı ödediğin için veriyorum ama normalde bunu asla yapmam.
Когда я, наконец, нашел трещину в RF-энергопроводе, я не мог понять, как это могло случиться так глубоко в системе, если только кто-то не сделал это специально.
RF güç kanalının içindeki çatlağı bulduğumda, birisi kasten bozmadıkça, sistemin bu kadar içinde nasıl oluştuğunu anlayamamıştım.
- Вы, должно быть, сделали что-то не так. - Это я сделал, что-то не так?
Makineye birşey yapmışsınızdır Makineye bir şey mi yapmışımdır.
Ну, наверно ты сделал что-то не так.
Herhalde bir hata yaptın.
- Почему? Я сделал что-то не так?
- Yanlış bir şey mi yaptım?
Что, если я сделал что-то не так?
Ya doğru düzgün çekemediysem?
Я что-то сделал не так?
Ellie, yanlış bir şey mi yaptım?
Скажи мне, Кен,.. ... как по-твоему, лучше признаться, что сделал что-то немного не так и понести наказание,.. ... или задержать дыхание в надежде на то, что наказания не будет вообще?
Söyle bana, Ken sence yaptığın küçük bir yanlışı itiraf edip cezasıyla yüzleşmek mi daha iyi yoksa nefesini tutup hiçbirşeyin cezalandırılmayacağını arzulamak mı?
Я не могу отрицать это... но, конечно, это не так презренно, как то, что сделал Джон Кейдж. Ты думаешь, что это было презренно?
Tamam, bununla gurur duyduğumu söyleyemem, ama kesinlikle John Cage olayı kadar aşağılık bir durum değildi.
Не знаю, сэр, не думаю, что я сделал что-то не так.
Bilmiyorum, efendim, benim yaptığım birşey olduğunu sanmıyorum.
Тогда он будет винить себя, он подумает, что сделал что-то не так.
- Çünkü sonunda kendisini suçlayacak. John Cage'i tanırım.
Что-то сделал не так.
Bir şeyler amacını aştı burada. Yanlış bir şeyler var.
Донна, мне очень жаль... если я сделал что-то не так.
Teşekkür ederim. Sanırım kısmen benim suçum.
Я сделал что-то не так?
Yanlış bir şey mi yaptım?
Ты так бы не сделал. Ты никогда просто не отступаешь и не смотришь на то, как все происходит. И не убегаешь, тоже.
Durup olayların olmasına izin vermezsin, kaçmazsın da.
Я ведь не какой-то там идиот, ты сказала - нужно двигаться дальше, я так и сделал.
O kadar aptal değilim. Hayatıma devam etmemi söyledin. Ben de ettim.
Я сделал что-то плохое и... теперь я чувствую, что со мной что-то не так.
Korkunç bir şey yaptım, ve... Şimdi tam olarak bende bir sorun varmış gibi hissediyorum.
Извините, офицер, я что-то сделал не так?
Affedersiniz, memur bey. Yanlış birşey mi yaptım?
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Leela, beni sevmeni sağlayacak ne yaptım bilmiyorum. Seni kandırdığımı da sanmıyorum, ama belki yapmış olabilirim. - Eğer kandırdıysam, özür dilerim.
Я сделал что-то не так?
Uh, yanlış bir şey mi yaptım?
Именно так я и сделал. Это не то место.
Ama burası buluşma yeri değil.
- Я сделал что-то не так?
Yanlış bir şey mi yaptım?
Что? Я сделал что-то не так, или...
- Bir şey mi yaptım?
- Для неё. Я подумал, что сделал что-то не так.
Yanlış bir şey yaptığımı düşündüm.
Я думал, что сделал что-то не так.
Yanlış bir şey yaptığımı sandım.
Эй, я не спрашиваю тебя для того, чтобы потом надереть тебе задницу, если ты сделал какое-то стрёмное дерьмо, потому что я и так знаю, что ты натворил какое-то стрёмное дерьмо.
Kötü bir şey yaptığın için seni dövmeyeceğim - Çünkü biliyorum kötü bir şeyden buradasın.
Я не единственный, кто сделал что-то не так, чтобы попасть сюда.
Yanlış yapan ben değilim, Leland.
То, что я сделал что-то не так, всё равно не делает твои поступки правильными.
Bu doğru yaptığın anlamına da gelmiyor.
Я что-то сделал не так?
Sanrım, hata yaptım.
Что если, то, что я сделал это не просто так...
Ya, ben buysam? Bunu söyleme.
Или я что-то сделал не так?
Belki benim yaptığım birşeydi.
Сделал ли я что-то не так?
Birşey mi yaptım?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]