То не то сказал traduction Turc
1,973 traduction parallèle
Ну, дело в том, что я говорил с Чарльзом, когда он был на полпути обратно, и то, что он сказал мне, а протокол этого не сделал, это то, что вы и он пришли к согласию о здоровенном пакете компенсаций за Скэрроу.
Söylemeye çalıştığım Charles'la dönüş yolunda konuşurken bana söylediği ama elimdeki tutanaklarda yazmayan bir şey var sizinle Scarrow'da yaşananlar için kapsamlı bir tazminatta anlaştığınızı söylemişti.
И то, что Трик сказал мне, что Нейт сказал мне, но
Ve Trick'in bana Söyledikleriyle, Nate'in Bana Söylediklerini, Ama- -
Ты даже не представляешь как я хочу верить в то, что ты сказал
Anlattıklarına ne kadar inanmak istediğimi bilemezsin.
Ты как-то сказал мне, что не хотел бы всю жизнь провести прикованным к стене, ведь так?
Bana ömrün boyunca o duvara zincirli olmak istemediğini söyledin değil mi?
Мы будем тебя пытать не потому, что хотим, чтобы ты нам что-то сказал, мы будем тебя пытать, чтобы твоя мать увидела твои страдания.
Sana işkence yapmamızın nedeni seni konuşturmak değildi. Sana işkence etmemizin nedeni annene ıstırap çektiğini göstermektir.
* Как мудрец когда-то сказал * * никогда не сдавайтесь сердцем *
Bilge bir adam demişti ki Asla kalbinin tümünü adama.
Всё это время он что-то искал и ничего не сказал мне.
Bunca zamandır bir arayıştaydı ve bana hiç söylemedi.
Знаешь, если Мартин действительно сказал эти вещи, то я не возражаю, в теории.
Eğer Martin bunları söylediyse, benim bu teoride hiç bir itirazım olmaz.
Он сказал, что то, с чем я борюсь всю мою жизнь, то, что не даёт мне покоя, это не моя вина.
Dedi ki hayatım boyunca boğuştuğum bu şey bunca zamandır bana acı veren bu şeyin benim hatam olmadığını söyledi.
Во-вторых, если какой-то жалкий неудачник в дешёвом костюме что-то сказал, то это не становится правдой.
İkincisi, ucuz takım giyen, yalancı bir eziğin bir şey söylemiş olması doğru olduğu anlamına gelmez.
Наконец-то я высказал всё, что у нас накипело, я сказал мисс Эмили, что нас надо нормально кормить, а не остатками бизнесс-ланчей.
- Sonunda herkes adına öne çıkıp Bayan Emily'ye, onun artıklarını değil, düzgün şeyler yememiz gerektiğini söyledim.
Как однажды сказал мудрец, хуже всего, бывает тогда, когда кто-то другой заполучает то, что не удалось заполучить тебе.
Bir bilgenin bir zamanlar dediği gibi, istediğin bir şeyi elde edememekten daha kötü olan tek şey, onu bir başkasının elde etmesidir.
Кто-то звонил Генри и сказал, что улететь не получается, так что кто-то сегодня ночью повезет их из Баффало на машине.
Birisi Henry'nin telefonundan aradı ve uçak bileti bulamadıklarını söyledi. Yani bu gece Buffalo'dan arabayla geleceklermiş.
Я что-то не так сказал?
Yanlış bir şey mi söyledim?
А если бы это всплыло, то я ничего не сказал бы против тебя.
Hayatım üzerine yemin ederim. Ve konu açılmış olsaydı bile aleyhinde tek kelime bile etmezdim.
Я-Я сказал, что не хотел бы чтобы ты что-то неправильно поняла.
Sana yanlış bir düşünce vermek istemediğimi söylemiştim.
О, я сказал что-то не так?
Ben mi bir şey söyledim?
Он сказал, что что-то обнаружил, но не говорил, что именно.
Bir şey buldum deyip duruyordu ama ne bulduğunu söylemiyordu.
Что? Ты сказал что-то хорошее о её маме, и теперь она с тобой не разговаривает.
Annesi hakkında iyi bir şeyler söyledin ve şimdi seninle konuşmuyor?
Хм, офицер Том Берджен, ваш местный, он сказал что не прошло и дня после самоубийства Мэгс, как все ее сараи для сушки марихуаны кто-то вычистил.
Hayır, sizin oralardaki eyalet polisi Tom Bergen'in dediğine göre Mags'in intiharından bir gün sonra ot kuruttuğu bütün barakalar boşaltılmış.
Кляйн сказал, если что-то пойдет не так, обойдемся малым, возьмём Уилана.
Klein eğer birşeyler ters giderse, işi bırakıp, Whelan'ı yakalarız demişti.
Сказал, что позвонит, если что-то не так.
Bir sorun olursa arayacağını söylemişti.
Мой доктор сделал несколько анализов и сказал, что позвонит, если что то не так, и он звонил сегодня утром.
Doktorum bazı tahliller yaptı ve bir sorun çıkarsa arayacağını söyledi. Bu sabah aradı da.
- Ты сказал то, о чём мы все думаем, но не решаемся сказать.
- Ne..? ! - Sen hepimizin düşündüğü fakat söylemeye cesaretimiz olmayan şeyleri söyledin.
Лэстер сейчас я скажу тебе то, чего не сказал бы и в страшном сне, но ситуация экстремальная.
Lester, şimdi sana söylemeyi hiç hayal etmediğim bir şey söyleyeceğim hiç söylemek zorunda kalacağımı düşünmediğim bir şey ama durum çok kötü.
Это именно то, что сказал бы я, если бы помогал своему ребенку и не хотел, чтобы я знал.
Ben de çocuğuma yardım edecek olup benim bilmemi istemeseydim aynen öyle söylerdim.
Джон сказал, что он не мог найти точный адрес или откуда сообщения приходили, но, что они произошли где-то в радиусе квартала отсюда
Jonah dedi ki, mesajların geldiği adresi tam olarak bulamamış, ama bu apartmanların civarlarda bir yerlerden geliyormuş.
Что-то никто из вас не сказал о нем дурного слова.
Hiç biriniz onu eleştirmiyorsunuz.
Я скрываюсь от Эбена, он убьёт меня, чтобы я не сказал Блэквеллу то, что мне известно.
Bildiklerimi Blackwell'e söylememi engellemek için beni öldürür. Ne biliyorsun?
Это не то, что я сказал.
Ben böyle söylemedim.
Если бы вы не колебались перед таким выбором, я бы сказал, что с вами что-то сильно не в порядке.
Bununla boğuşmuyorsan sende bir sorun var derim.
Я бы сказал, что я в книге, но не в той, которую вы будете читать с этих пор.
Kitaptayım derim ama artık okuduğun kitap değil.
Вы ничего не говорите, что означает он не специально упомянул суицид, но ты пришел сюда что-бы поговорить с нами, так что он сказал что-то, что обеспокоило вас.
Hiçbir şey söylemiyorsun ki bu da özellikle intihardan bahsetmediği anlamına gelir ama bizimle konuşmak için dışarı çıktın demek ki seni endişelendiren bir şeyler söylemiş olmalı.
Слушай, я же сказал тебе на той неделе, я не считаю что нам есть смысл и дальше встречаться, понял?
Geçen hafta bir daha görüşmememiz iyi olur demiştim.
Я просто... хотела узнать, не находила ли Зои Харт мой кошелёк, потому что я его потеряла, и кто-то сказал, что она его нашла.
Ben sadece... Sadece cüzdanım Zoe Hart'da mı diye bakıyordum, çünkü kaybettim ve birisi Zoe'de olabilir dedi.
Ты один, потому что ты никогда не делал то, о чем только что сказал, не оставлял все это позади.
Tek başınasın çünkü daha önce hiç olan biteni arkanda bırakamadın, az önce söylediğin gibi.
То, что сказал Энакин, не даёт мне покоя.
Anakin'in söylediği bir şey beni endişelendiriyor.
То есть, я ничего не сказал, но в голове продолжают вертеться плохие мысли, типа...
Demek istediğim ben bir şey demedim ama aklım sürekli kötü şeyler düşünüyordu.
Фрэнк снял её, сказал от неё избавиться я куда-то её припрятал, но что было потом, я не помню.
Frank tabloyu indirdi, bana ondan kurtulmamı söyledi, ben bir yerlere soktum ama soktuğum yerde ne oldu hiç bilmiyorum.
Ваш человек пришел в клинику и сказал, что везет меня сюда, я подумал, что может с миссис Краудер что-то не так.
Adamın kliniğe geldi ve beni buraya getireceğini söyledi ben de Bayan Crowder'ın durumu kötüleşti sandım.
Он вёл себя как-то не дружелюбно. Он что-то сказал?
Demin konuştuk da çok saldırgan bir tavrı vardı.
Сту-сту-стучитесь в небесные врата не подставляйте подножку а то совершите ошибку на святой уловке судьбы как я сказал прошлой ночью Святому Винни Депаулу чем выше вы забираетесь тем сильнее вы падаете сейчас вы считаете что вы на вершине как же вы любите носить корону
* Sakın yanlış yapma, yoksa sinsice yaklaşır cilvesi kaderin * * Tıpkı Aziz Vinny Depaul'e söylediğim gibi dün gece * * Ne kadar yükselirsen, o kadar sert düşersin *
Знаешь, всё то время, что они меня здесь держат, он так и не сказал что ему нужно.
Beni buraya getirdiğinden beri, neyin peşinde olduğunu söylemedi.
Какой-то фотограф сказал, что это потому что у нее было много маленьких волосков на теле, но это не так.
Bazı fotoğrafçılar Marilyn'nin vücudunda küçük tüyler olduğundan öyle olduğunu söylerdi ama ondan değildi.
То, что я сказал сегодня утром о том, что не стоит прыгать каждый раз, когда Джек звонит...
Bu sabah Jake her aradığında gelmenizle ilgili söylediğim şey...
Кто сказал, что ты не можешь делать и то и другое?
İkisini de yapamayacağını kim söyledi?
Его должны были представить к награде, но генерал Кэмпион сказал ему, что медалей на всех не хватит, и, без сомнения, Тидженс предпочтет, чтобы медаль досталась кому-то, кто извлечет из этого большую пользу!
Madalyayı hak etmişti ama General Campion ona, sınırlı sayıda madalya olduğunu söyledi. Elbette ki Tietjens, madalyanın daha fazla avantaj sağlayacak birine verilmesini istedi.
Лео позвонил и сказал, что ты чего-то не нашел.
Leo arayıp bir şey bulamadığını söyledi.
Но я думаю, что кто-то не сказал мне самого интересного
Ama bir şekilde bana en ilginç kısmı söylemedin gibi geliyor.
Я знаю, что Гэри болтал о чем-то таком, но я очень четко сказал маршалу Гивенсу, что я ни в чем таком не замешан.
Gary'nin böyle bir şey söylediğini biliyorum ama Şerif Givens'a böyle bir şey yapmadığımı açıkça söylemiştim.
Он сказал, что хочет встречаться с кем-то еще, и вы никогда не догадаетесь, с кем.
Başkasıyla görüşmek istiyormuş, ve kim olduğuna inanamazsın.
то не то сказала 35
то не так 7220
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не по себе 115
то не устраивает 81
то не так 7220
то нет 1378
то неправильно 224
то неладное 79
то не сходится 172
то нехорошо 73
то не похоже 125
то не по себе 115
то не устраивает 81
то не верится 87
то неправильное 73
то не так сказал 29
то не нравится 200
то не так понял 16
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то недоразумение 141
то не хочется 112
то неправильное 73
то не так сказал 29
то не нравится 200
то не так понял 16
то не договариваешь 102
то не хватает 348
то не очень 153
то недоразумение 141
то не хочется 112
то не понимаю 159
то невероятное 132
то не то 443
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то неловко 92
то не такой 35
то не знаю 130
то нервный 24
то невероятное 132
то не то 443
то нечисто 72
то не припомню 62
то не в порядке 143
то неловко 92
то не такой 35
то не знаю 130
то нервный 24