English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ У ] / У нас было

У нас было traduction Turc

4,846 traduction parallèle
У нас было множество причин.
Çok fazla nedenimiz vardı.
То есть не то что бы у нас было много вещей, мы же заключенные, так что... ~ Нормально.
O kadar öyle eşyamız yok. Çünkü biz mahkumuz, o yüzden... - Sorun değil.
Ах, если бы у нас было на это время, но нам нужно возвращаться к работе, а вам нужно успеть на самолет...
Keşke bunun için vaktimiz olsa ama benim işe sizin uçağa dönmeniz gerek.
Я не помню нас. А я помню. И не важно, как сильно бы я скучал или как мне было бы больно, я бы никогда не стер все, что у нас было.
Ben hatırlıyorum ve seni ne kadar özlesem ve ne kadar acı çeksem de yaşadıklarımızı sildirmeyi aklıma bile getirmezdim.
У нас было шесть случаев этого вируса.
Bu virüsle ilgili yarım düzine vakaya sahibiz.
И у нас было много совместной работы. Много.
Birlikte yaptıklarımızdan çok şey kazandım.
Я бы хотела, чтобы у нас было свидание.
- Randevuya gitmek istiyorum.
Понято. Так вот, у нас было турне в районе Залива.
Neyse, Bay Arena'da turnedeydik.
И нам повезло, потому что у нас было много времени, чтобы представлять, каким будет новый дом!
Ki bu, şanslı olduğumuzu gösterir, çünkü yeni evimizin nasıl gözükeceğini düşünmemiz için zamanımız oldu.
У нас было много приятных разговоров.
Seninle pek çok hoş sohbetimiz oldu.
А с ней у нас было что вспомнить.
Onunla ortak bir geçmişimiz vardı.
Я была миленькая, и у нас было полно денег.
- Ayıptır söylemesi şirin bir çocuktum.
Мистер Паркер, у нас было несколько плохих месяцев...
Bay Parker, birkaç aydır işler kesattı.
Нас долго не было в городе, мы были в командировке, поэтому спасибо за то, что принимали у себя Дилан, спасибо.
Biz iş için şehir dışına çok seyahat ediyoruz o yüzden Dylan'ı ağırladığınız için çok teşekkür ederiz, sağolun.
Это было очень напряженное утро, учитывая, как мало у нас информации, но мы с Фитцем полагаем, что защитные костюмы не позволят городу почувствовать нас.
Ne kadar az bilgiye sahip olduğumuz düşünüldüğünde çok sinir bozucu bir sabahtı. Ama Fitz ve ben eğer bu tehlikeli maddeden koruyucu takımları giyersek bizi hissetmeyeceğine inanıyoruz.
И мы сделаем всё возможное, чтобы Кейт было у нас комфортно.
Ve Kate'in evimizde rahat edebilmesi için elimizden geleni yapacağız.
Чёрт возьми... в первую ночь как мы в него въехали, у нас не было мебели, не было даже электричества.
Kahretsin... Burayı aldığımızda ilk geceyi mobilyasız, elektriksiz geçirmiştik.
Во-первых, у нас не было микрофона, а во-вторых, это не толпа.
Bak şimdi, elimizde daha küçük bir şey yoktu ve ikincisi de tehlikeli değiller.
У нас с Джимми Турелли не было секса.
Jimmy Turelli ile seks yapmıyordum.
Я знала, что у Питера есть ко мне чувства, и... Было время, когда я думала, что у нас что-то может быть.
- Peter'ın bana karşı hislerinin olduğunu bir ara aramızda bir şeyler olduğunu biliyordum.
Знаете, а у нас в Польше не было кукол.
Biliyor musunuz, Polonya'da bebeklerimiz olmazdı.
Без науки у нас бы не было телевизоров, и я собираюсь скоро приобрести себе один.
Bilim olmasa televizyon olmazdı ve onlardan bir tane alacağım.
Ты сказал, что взял напарника, потому что хотел воссоздать то, что было у нас с тобой.
Bana partner almanın sebebinin aramızdakini kopyalamak olduğunu söyledin. Senin iyileşmene yardımcı olduğunu düşünüyordun.
С тех пор как я вернулся в город у нас не было и двух минут просто... нас.
Şehre döndüğümden beri iki dakika baş başa kalamadık.
Все охвачены жаром прибытия Клод и у нас не было шанса обсудить указ
Claude'un gelişini kutlarken fermanı konuşma fırsatımız olmadı.
О том, что у нас не было явной причины получить анализ ДНК и сравнить с тканью под ногтями Моше Шапиро.
Moshe Shapiro'nun tırnağındaki dokuyla DND örneklerini karşılaştırmada zorlanıyorduk.
У нас с Ватсон не было секретов, пока она была здесь.
Watson buradayken aramızda hiç sır yoktu.
У нас не было выбора.
- Başka seçeneğimiz yoktu.
У нас не было секса через 14 месяцев
14 aydır sevişmedik.
У нас таких случаев не было.
Henüz herhangi bir ihbar gelmedi.
У нас не было права на еще одну ошибку.
Başka bir başarısızlığı daha göze alamazdık.
У нас не было выбора.
Başka seçeneğimiz yoktu.
У нас не было нормальной воды, та была похожа на грязь.
- Suyumuz yoktu. Su zehirliydi.
Мне миллион раз задавали один и те же вопросы... я запаниковала, но если бы у них что было, они бы уже арестовали нас...
Aynı soruları sorup duruyorlardı bana ve ben de panikledim. Soruşturmacının elinde sağlam bir şey olsaydı şimdiye bir şeyler yapardı.
Нам очень жаль Мэм, у нас не было вашего домашнего адреса.
Bunun bir faydası olmaz efendim.
Это было важное изобретение, у нас почти вышло.
Bu valf sayesinde neredeyse çok büyük bir iş başaracaktık.
Почему мы не взялись за дело раньше? Не было у нас зацепок.
Neden daha önce birleştirmedik?
Мы не жили по-настоящему, потому что у нас не было выбора.
Gerçek birer yaşam elde edemiyoruz çünkü hiçbir şansımız yok.
Тебе жаль, что у нас не было детей?
Çocuk yapmadığımıza pişman mısın?
Слушай, у нас с тобой как-то не было возможности все обсудить.
Bilmiyorum, ben ve sen hiç dostluğumuzu konuşamadık.
В июне и июле у нас не было прибылей.
Haziran ve temmuzda hiç gelirimiz olmadı.
У нас так и было.
Biz bunu yaptık.
У нас не было выхода.
Yapabileceğimiz bir şey yoktu.
Я чертовски одинок и у нас что-то было, и я думал, что мы можем выяснить...
Sadece yapayalnızım. Aramızda bir şeyler olmuştu. Düşündüm ki, belki çözebili...
Да, у нас не было денег.
Evet, fakirdik.
У нас почти всё из комиссионки было.
Çoğu şeyimiz hayır kurumundan geliyordu.
Ты же не сказал ей, что у нас до сих пор не было секса?
Seks yapmadığımızı söylemedin, değil mi?
" У нас не было выбора.
" Başka şansımız yoktu.
Послушайте, раньше у нас такого никогда не было. - Может, наш сосед Кольм...
- Bak, biz burada iyi karşılanmadık.
Я не жалуюсь потому, что у нас еще ничего не было.
Hayır, şikayetçi değilim çünkü henüz aramızda bir şey olmadı.
Мы стали радоваться чудесным вещам, которые у нас были, а не жалеть о том, чего у нас не было.
Sahip olamadığımız şeylere hayıflanmak yerine sahip olduğumuz tüm güzel şeyleri kutlamaya odaklandık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]