English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ У ] / Ум

Ум traduction Turc

1,891 traduction parallèle
Может и нет, но куда делся её ум?
Kesinlikle beklenen bu değil
Скажи первое, что приходит на ум.
Aklına ilk gelen şeyi söyle.
У вас, молодой человек, есть вещи, куда ценнее, чем ум.
Senin için, genç çocuğum zekâdan daha başka şeylerin var.
И поверьте, лишний ум в этом деле будет только мешать.
Ve seni temin ederim ki zekân sadece ayak bağı olacaktır sana.
Острый ум, глаз - алмаз, немного везения и, конечно, они мне сказали.
Keskin zeka doğal yetenek ve biraz da şansla, benimle konuştular.
Ничего не приходит на ум.
- Bir şey çağrıştırmadı.
Верно.Да. Это сообщение на почве ненависти может соблазнить впечатлительный ум гораздо более легко чем послание любви
Nefret söylemleri, iradesiz beyinleri sevgi söylemlerinden daha çabuk tahrik edebilir.
Ум всегда побеждает грубую силу.
Zekâ, her zaman kası yener.
Мне кажется, ум колдуна помутнился.
Büyücünün kafası karışmış anlaşılan.
У вас отличный ум и сильная воля.
Aklın sağlam ve sen güçlüsün.
Это приводит на ум еще одну четырех-буквенную последовательность, которая повторяется и повторяется в самых различных комбинациях.
Bu beni başka dört harfli ve durmadan kendini tekrar eden bir şeyi düşündürdü.
Это единственное место, что мне на ум пришло.
Düşünebildiğim tek yer.
- Что-то ни одна на ум не приходит. - Ну, тогда мы попали.
- Şu anda şaka düşünemiyorum. - O zaman başımız gerçekten belada.
Есть еще одно слово на "М", которое сразу приходит на ум.
Aklıma A ile başlayan başka bir kelime daha geliyor.
Я тебя не знаю, Фрэнк, но мне пришло на ум, что мы с тобой жертвы в этой ситуации.
Seni tanımıyorum Frank ama anladım ki ikimiz de burada kurban rolündeyiz.
Среди прочих, на ум приходит прошлый раз, когда мы пытались открыть врата на Землю внутри звезды.
Son seferinde de bir yıldızın içindeyken dünyayı çevirmeye çalıştık.
Кто, чёрт возьми, знает какие ещё фантазии придут на ум этим отморозкам?
Bu organize işlerin ne tür fanteziler kurdukların kim bilebilir ki?
Первое, что на ум придет. Неправильного ответа нет.
İlk aklına gelen hangisi?
Я слишком сильно уважаю твой ум, Том, чтобы всерьез отнестись к этому проявлению человеческого тщеславия.
Zekâna, gösterdiğin insanlık gurur tablosunu ciddiye alamayacak kadar saygı duyuyorum Tom.
Но такой недалекий ум, как твой не сможет как-то распорядиться такой информацией.
Ancak senin kadar dar görüşlü biri böyle bir bilgiyle ne yapacağını bilemez.
наша красота... и ум.
Güzelliğimiz. Zekamız.
Тебе надо держать свой ум при себе.
Esprilerini kendine saklamalısın.
Что скрыть ее не в силах ум и стыд.
Aşkı aramak güzel de, aranmadan gelmesi daha iyi diye
Что скрыть ее не в силах ум и стыд.
Aşkı aramak güzel de, aranmadan gelmesi daha iyi diye.
Ум, я бы с радостью, но...
Hadi ya. Çok isterdim ama...
Ох, да. Ум...
Ah tamam.
Нужно всегда питать интеллект, что бы это кормило ум и душу.
Kişi mutlaka daima bilgiden de beslenmeli. Bir bakıma zihni ve ruhu beslemek.
Ум... Что ты имеешь в виду?
Nasıl yani?
Единственное, что приходит на ум - это телефонные звонки.
Şu anda aklıma gelen tek şey telefon aramaları.
Рози была другой. У неё был пытливый ум.
Meraklıydı, bilgiye açtı.
Я думаю, если вы используйте свой ум, вы сделаете работу выполненной.
Aklına koyduğunda bu işi başarabileceğini biliyordum.
- Ничего не приходит на ум.
- Um... - Zihnin boşalıyor...
Бертрам вынужден вернуться на несколько поколений, чтобы я точно не унаследовал гениальный ум, и при этом он не затронул себя.
Nasıl hissediyorsun, Carol? Çok iyi değilim. Başkan West için moralinin bozulduğunu biliyorum ama ama sen doğru olanı yaptın.
Что, ум, что происходит завтра вечером?
Yarın geceki mevzu nedir peki?
Похоже, мне стоило бы поздравить вас, но что-то эти фразы становятся всё более заезженными, а недавно проявленная вами мудрость вообще делает обычные слова про ваш острый ум сущей банальностью.
Sanırım seni tebrik etmeliyim ama biri çok usanmış göründü çünkü ihtişamlı başarın biraz can sıkıcıydı.
Нет, это поиск слов, спасибо, такие головоломки помогают сохранять острый ум.
Bu kelime araştırması, sağ ol. Zihnimi zinde tutuyor.
С одной "С", Острый ум.
Orada "a" harfi yok, zinde.
Ну-ум.
Hayır.
Согласно всем сайтам, пришедшим мне на ум, эти фамилии не просто вымерли, их никогда не было.
Baktığım tüm sitelere göre bu isimlerin soyu tükenmemiş, hiç var olmamışlar.
Я также слышал, что у него не самый блестящий ум, и я подумал, насколько же интересными могут быть его рассказы?
Ayrıca barakadaki en zeki kişi olmadığını da duydum ki onun yapmış olduğu sohbetlerin nasıl ilginç olduğu beni meraklandırıyor.
Ум? Да.
Kafası çalışıyor mu?
Мне приходит только одно на ум.
Aklıma bir şey geliyor.
Ах, Старки - быстрый нрав, медленный ум.
Stark'lar... Ani öfke, ağır kafa.
Когда красота увянет, твой ум, твоя хитрость.
Aklın. Zekan.
Сразу приходит на ум - что посеешь, то и пожнёшь и прочая херня.
Ne ekersen onu biçersin. Karşılığında aynı boku tadarsın.
Единственное объяснение. которое приходит мне на ум что он так и не встал на стезю добродетели.
Aklıma gelen tek açıklama sevabına işler yapmayı bıraktığı şeklinde.
Иногда при помощи песни мы делаем сюжет интересней чтобы вам все объяснить потому что Лиз берется за ум она отвечает за свои поступки в личной жизни хей хей на-на-на в личной жизни но тут в нашей истории возникает препятствие!
"Bazen hikayeyi ilerletip size açıklamak için bir şarkı kullanırız." "Çünkü Liz kontrolü eline alıyor," "yaptığı her şey onun kontrolünde,"
Что ж, на ум приходит только один вопрос, Чед.
Akıllara bir tek soru geliyor Chad.
- Но все же, какой блестящий ум.
Harika bir zekası var gerçi.
- Первое - смелость, второе - ум.
- Biri cesaret, biri zeka.
Какой преступный ум.
Cani bilgilere sahipsin kardeşim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]