English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чего он достиг

Чего он достиг traduction Turc

28 traduction parallèle
За два года единственное, чего он достиг, так это понравиться ей.
İki yıl boyunca, kadının hayalini bile gıdıklamadı.
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Başardıklarını düşününce kendimi tembel hissediyorum.
Он прав. То, кто они, кто их Президент и чего он достиг - это всё, что нужно знать.
Onların kim olduğunu, kurul başkanını ve neler başardığını bilmen yeter de artar.
Его потеря рядом с напоминанием о том, чего он достиг.
Kaybettikleri kazandıklarının hatırlatıcısı.
Я никогда не буду в состоянии соответствовать всему, чего он достиг.
Onun başardıklarını yapabileceğimi sanmıyorum.
Смотри, чего он достиг
Nerelere geldiğine bir bak.
Я завидовал многому, чего он достиг, как и он, наверное, завидовал многому, чего достиг я.
Grup içindeki konumunu... merak ediyordu. Çünkü grup politikaları aldatıcıdır.
Там, где сейчас твой брат, и, несомненно, уже хвастается тем, как покорил запад в одиночку. И тем, чего он достиг в одиночку.
Kardeşin şu an onun yanında ve şüphe yok ki batıya nasıl tek başına yelken açtığı ve tek başına kazandıkları hakkında çoktan böbürlenmeye başlamıştır.
Нашел свой пусть в продаже недвижимости и... посмотрите чего он достиг.
İyi bir hayat şansı için her şeyi arkasında bıraktı. Gayri menkul işine girdi ve başardıkları ortada.
Он учился на стипендии, поэтому все, чего он достиг, стоило ему больших усилий.
Burslu okuyan bir çocuktu ve sahip olduğu her şeyi zor kazanmıştı.
И это самое лучше, чего он достиг в нашем деле.
Bu amacımız doğrultusunda başardığı en büyük şeydi.
Они хотят знать, чего он достиг и кто знает об этом.
Neler yaptığını ve bundan kimlerin haberi olduğunu öğrenmek istiyorlar.
Когда отец показывает сыну, чего он достиг?
Bir babanın oğluna ne elde ettiğini göstermesi?
Он спрашивает : "Чего ты достиг?"
"Neyi başardın?" diye soruyor.
Я уже чего-то достиг, и он напомнил мне об этом, и сейчас я просто хочу делать то, что люблю делать, и хочу пойти по его стопам, понимаете?
Ben zaten birşeyler başardım, ve o bana bunları hatırlattı, Ve şimdi bu - -Sadece yapmayı çok sevdiğim şeyi yapacağım, ve onun gittiği yere kadar gideceğim. Anladınız mı?
Но он угроза всему, чего я достиг.
Ama yaptığım her şeyi tehdit ediyor.
А посмотри, чего он достиг.
Ama neyin başardığına bir bak.
Тому, что он достиг чего-то.
- Çünkü bir şeyi tamamlamış.
Ты просто не поверишь чего он ещё достиг.
Daha sonra da tropiye katıldınız. Bu onun en büyük başarısının yanından bile geçemez.
Просто если человек мало чего добивается в реальной жизни, он может легко потеряться в виртуальном мире, где ему будет казаться, что он так многого достиг...
Eğer bir kişi gerçek hayatında başarı kazanamazsa kendisini sanal dünyaya kaptırıp sahte başarılarla avunması çok kolaydır.
Подожди, я думал, он достиг всего, чего добивался?
bekle, ben çoktan yolunu bulduğunu düşündüm. ve sonra ayrıldığını? peki, Gibby'nin etrafında olması açıkca, onu değiştirdi, biliyor musun?
- Я уверен, он хоть чего-то, но достиг.
- Eminim öyledir. Artık dönebilir miyiz, Kawika?
Но если Джонс - виновник этого, он достиг того, чего не умели мы с Белли.
Ama bunu Jones yaptıysa Belly ile benim hiç bilmediğimiz bir şey biliyor olmalı.
Я не собираюсь тут заступаться за Рона Ховарда перед человеком, который и близко не достиг того же, чего и он.
Ron Howard'ın başardıklarının yarısını başaramayan birine oturup da Ron Howard'ı savunacak değilim.
Он явился, чтобы увидеть, чего достиг его сын.
Oğlunun neler başardığını görmeye gelmiş.
Он увидел чего достиг его сын.
Oğlunun neler başardığını gördü de ondan.
Но представьте, чего бы он достиг, если бы слушал внимательней.
Ama beni gerçekten dinleseydin neler başarabileceğini bir düşün.
И чего я в жизни достиг, чем бы он мог гордиться?
Beni neyi başarırken gördü bu adam?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]