English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чего она хотела

Чего она хотела traduction Turc

196 traduction parallèle
Чего она хотела этим добиться?
Ne elde etmeye çalışıyordu?
Она стояла в дверях, когда я проходил. Я так и не понял, чего она хотела.
İlkin ne istediğini kestiremedim.
А чего она хотела, если её штурман валяется где попало, то рано или поздно по нему кто-нибудь проехался бы.
Rotacını yola öyle yatırırsan, elbet biri gelir, ezer onu.
И я дал ей то, чего она хотела.
Ve bana da bu piliç, yıldızlar ve apoletler sunuldu.
Чего она хотела?
Ne istiyordu?
- Чего она хотела?
- Ne istedi? - Bilmem.
Чего она хотела?
Ne istedi?
Она хотела, чтобы я добилась всего, чего она хотела добиться в жизни, но не смогла.
Kendisinin yapamadığı her şeyi benim yapmamı istiyor.
Если бы вы ее знали, тогда вы могли бы понять, чего она хотела.
Eğer onu tam olarak tanımış olsaydın, o zaman nasıl olmasını istediğini bilirdin.
- Мы не знаем чего она хотела.
- Ne istediğini bilmiyoruz.
- Чего она хотела?
- Ne istiyormuş?
Это все, чего она хотела.
Bütün istediği buydu.
- Чего она хотела?
Ne istiyordu biliyor musun?
- Чего она хотела?
- Neden sizi istemiş?
Это не то, чего она хотела!
Kayla'nın istediği bu değil!
Все, чего она хотела – еще один шанс.
Tek istediği, bir fırsattı.
Она не хотела навредить мне, тогда чего она хотела?
Eğer beni incitmek istemiyorsa, ne istiyor?
Я не мог дать ей то, чего она хотела.
Ona istediği şeyi veremezdim.
И чего она хотела?
Ne istedi ki?
— Это то, чего она хотела.
- Onunda istediği şey bu.
Всё чего она хотела, что бы её оставили в покое.
Tüm istediği rahat bırakıImaktı.
Она сказала, что это не то, чего она хотела и...
istedigi seyin bu olmadigini söyledi ve...
Но я не мог дать ей то, чего она хотела.
Ama ben yapamadım. Ona istediğini veremedim.
Видишь, это именно то, чего она хотела... деньги.
Amacının ne olduğunu anladınız mı? Para...
Она хотела бы узнать чего хочет это приведение. - Какая ерунда.
- Hayaletin ne istediğini bilmek istiyor.
К сожалению, я думаю, единственное, чего бы она хотела, так это того, чтобы ты стал другим.
Maalesef, bence istediği tek şey... senin başka biri olman.
Чего бы она не хотела - что нормально пойти и просто взять.
İstediğini almasını normal zannediyor. Bazen başkasına ait şeyleri istiyor.
Чего она, Господи Боже, хотела? !
- Tanrı aşkına, ne istiyordu?
Эйприл сможет купить всё, чего она когда-либо хотела!
April istediği her şeyi alabilir!
Нет, она хотела от жизни хоть чего-нибудь.
Hayır, hayatın dışında bir şey istiyordu sadece.
Чего вам не понять так это того, что она не хотела клонироваться.
Anlamadığın şey şu : O klonlanmak istemiyor.
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Affedersin ama sana bir şey söyleyeyim. Amerika kapılarını açıp İtalyanları ülkeye aldığında,.. ... sence bunu neden yapıyorlardı?
Так сильно, что мы разрушили нашу дружбу... и в конце, всё, чего она когда-либо хотела для нас, - это чтобы мы снова были друзьями.
Öyle çok ki, kendi dostluğumuzu zedeledik. Sonunda bizden tek istediği, tekrar dost olmamız.
То, над чем мы трудились все эти годы. То, чего она всегда хотела больше всего на свете.
Yıllardır üzerinde çalıştığımız şey, her şeyden çok istediği şey.
- Это то, чего бы она хотела.
- O da bunu isterdi.
я хотела узнать, чего она бо € лась?
O kadar korktuğu şeyi öğrenmek istedim.
А чего она хотела?
Ne bekliyordu ki?
Вы знаете, чего бы она хотела.
- Ne isterdi, biliyorsun.
Ничего такого, чего она не хотела бы разделить с тобой.
İsteği dışında olan bir şey.
Она приставала ко мне, хотела знать то, чего я сама не знала.
Bilmediğim şeyleri sorup başımın etini yiyordu. Dayanamadım.
Я спряталась в своём панцире - тёплом, уютном, безопасном... но в последнее время я частенько думаю... что это не то, чего бы она хотела для меня.
Bir kabuğun arkasına saklandım, güzel sıcak, güvenli kabuk. Ama son zamanlarda düşünüyordum, benim için böyle olsun istemezdi. Bu yüzden...
- Трансплант просто дал ей то, чего она всегда хотела.
Kalp nakli sayesinde istediğine kavuştu.
Так что... Нам пришлось самим догадываться, чего бы она хотела
O yüzden onun ne istediğini kendi başımıza çözmek zorunda kalmıştık.
Её вины... кое-чего, что она не хотела бы... предать огласке.
Kimsenin duymasını istemeyeceği bir suç hem de.
А чего она хотела?
Ne istemişti?
Ты не думаешь, что это то, чего бы она хотела?
Sence annem de bunu istemez miydi?
Я не понимала тогда, что всё, чего она на самом деле хотела, это увидеть облегчение на его лице, когда он поймёт, что у него свидание с ней, а не со мной, толстушкой.
Çocugun yüzündeki o müsis rahatlamayi, görmek istedigini anlamamistim. Bulusacagi kisinin o oldugunu anladiginda. sisko patates olan ben degil.
И ты сделал что-то, чего она не хотела?
Yani ona istemediği bir şey yaptın.
Однажды, жила-была принцесса, у нее было все, чего она только хотела, и намного больше.
Bir zamanlar bir prenses varmış ve o istediği her şeye ve çok daha fazlasına sahipmiş.
я всё думаю про софи... чего бы она хотела?
Sürekli Sophie'yi düşünüyorum. Acaba ne isterdi diye?
Она ведь не получила того, чего хотела?
İstediğini hiç elde edemedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]