Чего я добился traduction Turc
79 traduction parallèle
Тебе пора раз и навсегда понять, что тем, чего я добился, я обязан только себе.
Kendi çıkarım için uğraş verdim, sonucuna da uymak zorundayım.
Не понял. Чего я добился?
Nasıl yaptığımla neyi kastediyorsun?
У меня просто чувство, что все, чего я добился – это усложнил жизнь своим родителям.
Her yaptığım ailemin hayatını zorlaştırıyor.
Сам не знаю, чего я добился, отправившись туда.
Oraya giderek neyi başardığım konusunda emin değilim.
Но я должен сказать, что всем чего я добился как терапевт, я обязан этому письму.
Bir terapist olarak başardığım her şeyi o mektuba borçlu olduğumu söylemeliyim.
Моя карьера в твоих руках. Да что там - в твоих руках всё моё наследие. ( всё, чего я добился )
Kariyerim, hatta, mirasım senin ellerinde.
после всего, чего я добился.
Onca başarıdan sonra.
Я думал, что я.. откажусь от масок, выйдя на свет, но.. всё, чего я добился, это лишь смены маски.
Ortaya çıkarak kimliğimi değiştireceğimi sandım ama tek yaptığım onu değiştirmek oldu.
Всё, чего я добился - позволил этой твари душить меня.
Tek yaptığım o hayvanın beni durdurmasına izin vermek oldu.
Всё. чего я добился - довёл Москати до инфаркта.
Tüm yaptığım Moscati'ye kalp krizi geçirmek oldu.
Вот чего я добился своей газетой.
Bunu gazeteyle yaptım. Ne olmuş?
И это всё, чего я добился за годы труда!
Tüm kariyerim boyunca tek başarım bu.
Я все свои тридцать лет прожил в этом городе, и чего я добился?
Neredeyse 30 senemi burada tükettim de elime ne geçti sanki?
Единственное, чего я добился пока это что Джулс должна выдергивать любые странные волосы, растущие из моих ушей, но ей это нравится.
Şu ana dek benim kazandığım tek şey Jules'un kulağımdan çıkan tuhaf kılları koparması. - Ama o bunu yapmayı seviyor.
Всего того, чего я добился - нет.
Yaptığım her şey gitti.
Я принял меры, чтобы выманить Стрелу, и всё, чего я добился
Kont'un Ok'u ortadan kaldırması için ayarlamalar yapıyorum. Ama tek başardığım şey Kanunsuz'un cinayet serisini ateşlemek oluyor.
Подумать только, чего бы я добился, если бы он всю дорогу не висел у меня на шее.
Sırtımda o olmasaydı daha ne işler başarırdım.
Знаешь как я добился чего-то в этой жизни?
Hayatımda bi kaç değişiklik yaptığımı biliyor musunuz?
- Я решил забыть про эту неприятность и показать директору станции, чего ты добился.
Elbette. Olayı lehimize çevirip, radyo müdürüne senin ne olduğunu göstereceğim.
Я добился в жизни гораздо большего, чем он, но у него было то, чего нет у меня.
Hiçbir zaman benim kadar yükselememişti.
И я, кажется, кое-чего добился.
Ama... sanırım gelişme kaydediyorum.
Представь, чего бы я добился, если б учился.
Bir de kasarsam o zaman neler yaparım hayal et.
Так же, как ты понимаешь, как тяжело черному добиться того,.. ... чего добился я в такой расистской организации, как наше полицейское управление.
Tıpkı, senin de bir siyahın L.A.P.D. gibi ırkçı bir teşkilatta, benim mevkiime gelmek için nasıl ter dökmesi gerektiğini anlayacağın gibi.
И мне кажется, я добился того, чего в действительности желал.
Önceden kararlaştırılmış bir şeye giriyormuşum gibi.
Я добился того, чего хотел!
Onu istediğim noktaya getirdim!
Я хочу, чтобы он добился чего-то.
Bir şeyler başarmasını istiyorum.
Я видел, чего он добился.
Ne kadar iyi geçtiğini ben gördüm.
Как видите, я добился всего чего когда либо хотел. Кроме подходящих штанов
Gördüğümüz gibi, şimdiye kadar istediğim her şeyi elde ettim.
Ты добился всего, чего хотел, а я...
Tam olmak istediğin gibi olmuşsun.
Я много чего добился в жизни.
Hayatım boyunca pek çok şey yaptım.
А потом, когда я наконец добился того, чего хотел, их свернули и заткнули.
İstediğimi elde edince de onları yakalayıp yok edeceklerdi.
Пойдем и посмотрим, где он загнивает и чего добился я!
Ne ben elde ettik ve nasıl sefil olduğunu görmek için gitmek.
Ты говоришь, что я ничего не делаю, а чего ты сам добился?
Hiçbişey yapmadın diyorsun sen ne yaptın?
Потому что и ты заслужил всё то, чего добился, и Сара... если она не самый святой человек, которого я знаю, тогда не знаю, кто ещё.
Sırf herkes hakkettiğini bulacağı için değil aynı zamanda Sarah tanıdığım en mübarek insan olduğu için.
Наш Кхан добился своей любовью и человечностью того, чего я никогда не добилась бы своей ненавистью.
Khan, nefretimin asla başaramadığını sevgisi ve insanlığıyla başarmıştı.
Сэм, я знаю, в это трудно поверить, но мы так... так гордимся тобой и тем, чего ты добился.
Öyle gözükmüyor olabilir seninle ve kendini geliştirmenle gurur duyuyoruz.
Ты думаешь, ты можешь испортить всё то, чего я с таким трудом добился?
Yaptıklarımı mahvedeceğini sanıyorsun ha?
Я вот о чем - он только что вернулся с войны, его жизнь развалилась, но все его заявление - о том, что сделал его отец, чего добился его отец и где он служил.
Yani, savaştan yeni döndü. Hayatı lime lime, ancak yaptığı beyan tamamen babasının ne yaptığı, ne elde ettiği ve nerede hizmet ettiği üzerine.
Я добился с ней столького, чего не мог добиться сам.
Onunla yalnızken yaptığımdan çok fazlasını yaptım.
И обещаю, что когда я вернусь в салон, вы увидите абсолютно другого человека. Который чего-то добился в жизни.
Ve sana söz veriyorum, buraya tekrar geldiğimde bambaşka biriyle karşılacaksın.
Чего бы я добился, легко сдаваясь.
Olduğum yere kolay vazgeçerek ulaşmadım.
Ты своего добился, но я тоже кое-чего достиг.
Başarını görüyor ve seni bir sonraki seviyeye yükseltiyorum.
Смотри, чего я при этом добился.
Konuyu nasıl da değiştirdi.
Я скажу тебе, чего я не добился.
- Ne yapmadığımı söyleyeyim.
Я не могу позволить, чтобы всё, чего добился, досталось Чха Дон Чжу.
Dong Joo denen serserinin oğlumun doldurması gereken yerde durduğunu görmeye dayanamıyorum. Bu yüzden Ma Ru'yu bul!
- Чего ты добился? - Я ничего не добился.
Onu küçümsemiyorum.
Я, правда, думаю вы будете гордиться тем, чего добился ваш сын.
Bence oğlunuzun yaptığıyla gerçekten gurur duyacaksınız.
- Я добился чего только можно было
- Elimden geleni yaptım.
Ну, я провёл небольшое исследование с, эмм, ребятами, которые тебя очень хорошо знают, и.. все они думают, что в действительности ты кое-чего добился.
- Seni çok iyi tanıyan insanlarla biraz araştırma yaptım ve hepsi çok şey başardığını düşünüyor.
Ладно, даже если бы Дженна мне нравилась больше, чем друг, хотя это не так, чего бы я добился, помогая Дрю?
Jenna'yı arkadaştan fazlası olarak görsem bile ki görmüyorum, Drew'e yardım edince ne kazanacağım?
Я наконец добился того, чего хотел.
Nihayet istediğimi elde ettim.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я заслуживаю 21
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я заслуживаю 21
чего я не вижу 19
чего я не делал 47
чего я 33
чего я не делала 22
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего я не делал 47
чего я 33
чего я не делала 22
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158