English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Чем у нас

Чем у нас traduction Turc

1,343 traduction parallèle
В местной кухне было немного больше колбасных изделий, чем у нас.
Neyse, yerel yemekler benim alıştığımdan daha fazla sosis bazlıydı ve sonunda içimde senfoni çalmaya başladı.
"Если вы найдёте матрасы дешевле чем у нас..."
Eğer aynı yatak başka bir yerde daha ucuzsa, yatağınız...
У чертовых детей больше ума, чем у нас.
Çocuklar bile bizden daha mantıklı.
Люди с психологическими проблемами и другими взглядами и ценностями, чем у нас.
Bizden farklı görüşleri ve değerleri olan ruhsal problemli kişiler...
Должен сказать вам всем, пока у них будет больше отваги, чем у нас, чтобы сражаться, никто из нас не увидит Лондон.
Şunu hepiniz iyi bilin. Eğer savaşma istekleri bizden daha çok olursa bir daha asla Londra'yı göremeyiz.
У Андреаса больше революционной энергии, чем у нас у всех вместе взятых.
Andreas'ın hepimizin toplamından daha fazla devrimsel gücü var.
Но Джонни работал, как всегда, а кофе у них гораздо лучше, чем у нас, ну и...
Johnny her zamanki gibi çalışıyordu ve onların kahveleri de bizimkinden çok daha iyidir.
И мы могли рассчитывать на то, что у наших детей все будет лучше чем у нас.
Ve çocuklarımızın bizimkinden de iyi bir hayat süreceklerinden emin olabilirdik.
Нет, прошло еще три года, прежде чем у нас был секс.
Seks yapmadan önce üç yıl bekledik.
Знаешь, дорогая, может ты у нас вся такая растакая, но я бы лучше пошел с одной из них, чем потратил бы деньги на какую - то злую, чокнутую, мерзкую, упёртую и избалованную суку вроде тебя.
Ağzında bir şekerle konuşabilirsin, canım... Ama paramı senin gibi biraz sert, eğri büğrü kafayı yemiş sıkı kalçalı, züppe bir orospuya harcamaktansa onlardan biriyle gitmeyi tercih ederim.
Пока у нас еще есть чем заняться.
Hala çalışıyor, öyle mi?
Паксиан, у нас не было нападения дракона более чем двадцать лет.
Paxian, yirmi yıldır ejderha saldırısı olmamıştı.
Повеселее, шеф хочет, чтобы Скармэн думал, что у нас тут не хуже чем в парке отдыха.
Keyfinize bakın, efendim, Vali Scarman'ın buranın rahat olduğunu düşünmesini istiyor.
Чем дольше мы ждали и чем дольше мы прятались,... тем меньше времени у нас было на то, что нужно сделать, чтобы добраться до туда.
Daha çok bekledik ve saklandık bir an önce oradan çıkmamız için bir şeyler yapmalıydık.
У неё большой опыт выживания в этом кошмаре больше чем у кого-либо из нас.
O, bu berbat kâbus hakkında hepimizden tecrübeli.
Эти существа сбегут из убежища, И у нас будет гораздо больше проблем, чем просто борьба с вредителями.
Bu yaratıklar Sığınaktan kaçtılar ve elimizdeki durum haşerat kontrol sorunundan çok daha büyük.
Мы - три неудачника? Что ни говори или делай, наша дружба много больше, чем любой план, который у нас был. Правда?
Ve kim ne derse desin bu arkadaşlık sahip olabileceğimiz bütün hayallerden daha güzel.
Ок, но чем раньше Сайфер будет у нас, тем раньше ты избавишься от Интерсекта, и тем скорее ты будешь свободен, чтобы продолжить жить где хочешь и с кем хочешь.
Bak, Monogram'ı ne kadar çabuk alıp yeni Bilgisayar'ı hazır edersek hayal ettiğin yaşama hayalindeki kişiyle o kadar erken başlarsın.
Если Сайфер у Саши Баначек, у нас есть двадцать четыре часа, прежде чем она его продаст.
Eğer Sasha'daysa, onu en geç 24 saate elinden çıkarır.
Но чем больше я думал об этом, тем больше понимал, что у нас никогда не будет будущего вместе.
Ama düşündükçe daha iyi anlıyorum ki ikimizin ortak bir geleceği olması imkânsız.
Да, из-за черной пятницы у нас будет больше товара, чем всегда, и вы трое проследите чтобы его не украли.
Kara Cuma yüzünden. Mağazada her zamankinden çok ürün var, siz üçünüz hırsız girmediğinden emin olacaksınız.
До тех пор, пока у нас не было что-то, о чем надо ему говорить.
Ona söyleyecek bir şeyimizin olmasını.
"Да.. блядь... у нас на ужин курица, о чём ты говоришь вообще?"
"Baba, tavuk sevmiyorum." " Tavuk yiyeceğiz.
Я знаю, знаю, но я думал, Если я прочту эту книгу, у нас будет, о чем поговорить.
Biliyorum, biliyorum, ama düşündüm ki eğer onu okursam konuşacak yeni şeylerimiz olur.
У нас более чем достаточно людей Мы больше не нанимаем
Burada gerekenden fazla kişi var. Artık çalışacak kişi almıyoruz.
Одна девочка провела у нас больше времени, чем другие дети, но её били, а потом она исчезла.
Bir çocuk biraz fazla kalmıştı ama dayak devam etti ve sonra o da kayboldu ortalıktan.
О чем? У нас будет маленький.
Bebeğimiz olacak.
У нас были разногласия. В чем?
- Fikir ayrılığı yaşadık.
Слушай, я знаю то, что беспокоило тебя о нас, и у меня есть решение. О чем ты говоришь?
Dinle, seni endişelendiren şeyi biliyorum ve bir çözümüm var.
У нас столик в Хобз Бэй меньше, чем через час.
Hobbs Bay'de yemek rezervasyonumuz var.
Постоянно чем-то занят. У нас у всех есть проблемы.
Hepimizin problemleri var.
На этот Феррагосто у нас больше тостов, чем на Новый Год.
Bu Ferragosto'da noeldekinden daha fazla kadeh kaldırdık.
Если у нас будут еще слушания, в чем я уверен - будут.
Eğer yeni bir şeyler çıkarsa.. Ki eminim çıkacaktır
У нас будет чем их угостить.
Onlar için bende bir şey var.
Делл, я знаю, нам было непросто, но у нас есть о чем вспомнить.
Bak Dell, zor bir yoldan geçtiğimizi biliyorum, ama bir geçmişimiz var.
Сэр, у нас по ходу более серьёзные проблемы, чем флейтовые группы.
Efendim, şu an onlardan daha büyük sorunlarımızın olduğunu düşünüyoruz.
У нас здесь больше проблем, чем во всех остальных местах вместе взятых.
Orada kiraları toparlamak için bütün diğer yerlerden daha fazla sorun yaşıyoruz.
Сказал им, что Джен у нас работник месяца, и они так обрадовались, что захотели хоть чем-то ей помочь.
Onlara Jen'in ayın çalışanı ödülünü kazandığını söyleyince o kadar etkilendiler ki yardım etmek için her şeyi yapacaklarını ifade ettiler.
У нас больше терпения, чем у вас. Намного больше.
Biz sizden daha sabırlıyız, Çok daha sabırlı.
Кроме того, у нас больше оружия, чем солдат, которые могут его использовать.
Tek sorun şu ki, kullanacak asker sayısından daha fazla silaha sahibiz.
Пока у нас будет, чем торговать, мы продержимся.
Takas için bir şeyimiz olduğu sürece hayatta kalırız.
Сама идея, что у нас есть тайное место, куда мы можем прийти... – Не будь дураком, ты знаешь о чем я.
Ama gidebileceğin gizli bir yer olması fikri... - Aptallık etme, çok iyi anladın. - Evet ama ben öyle birisi değilim.
У нас ресурсов побольше, чем у "Дэйли Рекорд".
Daily Record'tan daha fazla kaynağımız var.
Потому что он живёт на острове дольше, чем кто-либо из нас, и у него есть информация, которая нам нужна. И если не считать его болтовни, он абсолютно безвреден.
Çünkü hepimizden çok daha uzun süredir bu adada bulunuyor çünkü ihtiyacımız olan bilgiye sahip, çünkü çenesi hariç tamamen zararsız.
У нас будет время, прежде чем он заработает.
Elektrik kesilince, jeneratör devreye girene kadar belli bir gecikme oluyor.
У нас меньше времени, чем я думал.
Düşündüğümden daha az vaktimiz var.
У нас есть ещё время, прежде чем Д'Харианцы поймут что их обокрали.
D'Haranlar soyulduklarını fark etmeden önce hala biraz vaktimiz var.
- Да, но... у нас есть то, о чём он не знает.
Ama senin de bilmen gereken bir şey bulduk.
И, так как государство выделило денежные средства на более чем 35 000 тонн превосходного крабового мяса из Израиля, у нас полномасштабно начинается месяц крабов.
Ve devletimiz İsrail'den birbirinden güzel 35.000 tondan fazla yengeç aldığından bu ay yengeçe doyacağız.
У нас всегда больше выходов, чем мы думаем.
Hep düşündüğümüzden daha fazla seçeneğimiz vardır.
У нас всегда больше выходов, чем мы думаем. Всегда.
Her zaman düşündüğümüzden fazla seçeneğimiz vardır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]