English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ч ] / Что бы ты сделал

Что бы ты сделал traduction Turc

909 traduction parallèle
- А что бы ты сделал?
- Sen ne yapardın?
Что бы ты сделал на моем месте?
Hayır, benim yerimde olsaydın ne yapardın?
Что бы ты сделал, оставил бы его, чтобы он смог заговорить?
Ne mi yaptım, yalnız bıraksaydım da konuşsa mıydı?
Она хочет, что бы ты сделал это вместо неё.
Hiçbir kız bunu istemez. Senin onun yerine karar vermeni istiyor.
Нет, что бы ты сделал?
Hayır, sen olsan ne yapardın?
Что бы ты сделал?
Sen ne yapardın?
А что бы ты сделал, если бы тебе удалось бежать?
Kaçsan ne yaparsın?
За безопасность корабля. Что бы ты сделал на моем месте?
Geminin güvenliğiyle ilgili.
Что бы ты сделал, если бы случилось чудо, и мы вышли бы отсюда завтра утром, и начали бы все сначала? И за нами никто не гнался бы.
Eğer... eğer bir mucize olsaydı da... yarın sabah buradan elimizi kolumuzu sallayarak çıkıp... her şeye baştan başlayabilseydik ne yapardın?
А что бы ты сделал, если бы я поднялась к тебе в спальню?
Ya odana, yukarıya çıkmış olsaydım?
А что бы ты сделал с деньгами, если б выиграл?
Kazansaydın, o parayla ne yapacaktın?
Что ты понял? Что бы ты сделал, если бы он сдался?
Benim yerimde olsaydın ne yapardın?
Если бы ты ушел что бы ты сделал?
Bulursan ne yapardın?
А что бы ты сделал на нашем месте?
Burada ne yapabilirsin ki?
Что бы ты сделал на моём месте, Ро?
Sen olsan ne yapardın?
Что бы ты сделал?
Sen olsan ne yapardın?
Папа, вот если есть красивая девушка, которой нравится пацан глупее тебя, что бы ты сделал?
Baba, eğer çok özel bir kız varsa, ve o bir sersemi seviyorsa ne yapardın?
Что бы ты сделал, чтобы покончить с этим сукиным сыном?
Böyle bir orospu çocuğunun eline nasıl düştün?
Что бы ты сделал, если бы мог всё?
- Selam, dostum. Bir günlüğüne iktidar sende olsa ne yapardın?
словно ты веришь только во Владыку Чхве. Просто замечательно! что бы я сделал? Но Владыка Чхве не защитит тебя.
Lord Choi'ye çok bel bağlamışa benziyorsun ama Lord Choi seni desteklese bile kendini o sanma.
Toмми, что бы ты не сделал, все хорошо.
Tommy istediğini yapabilirsin.
- Ник, а ты что бы сделал?
- Peki Nick, sen ne yapardın?
Ты знаешь, что бы он с ней сделал, верно?
Ve onun neler yapacağını tahmin edersin, değil mi Walter?
Но, Сэмми, что бы ты с ней сделал?
Ama Sammy, bunu nasıl halledebileceksin?
Что ты хочешь, что бы я с ней сделал?
Ona ne yapmamı istersin?
Что бы ты сделал на моем месте?
Nasıl bileyim?
Что ты хочешь, что бы я сделал?
Ne yapmamı istiyorsun?
А если б не боялся, что бы ты со мной сделал?
Korkmasaydin bana neler yapmak isterdin?
А что бы ты сделал?
Ne yapabilirsin, mesela?
Авигдор, что ты сделал бы, если бы всё, что ты хотел в жизни, это учиться, и это было бы тебе запрещено?
Avigdor, Ne yapardın? Yaşamında istediğin tek şey öğrenmek olsaydı ve bu da senin için yasaklansaydı?
Что ты сделал бы, если бы вдруг безумный закон запретил всем мужчинам по имени Авигдор или всем мужчинам с карими глазами учиться?
Bak birileri bir kanun yapsa, adı Avigdor olanların, yada kahverengi gözlü tüm erkeklerin dini eğitim alması yasak diye, ne yapardın?
Если бы ты был хорошим сутенером, ты бы сейчас меня ударил или сделал что-нибудь.
İyi bir pezevenk olsaydın, bana çoktan vururdun ya da başka bir şey yapardın.
Ты-то бы сам что угодно сделал.
Sen olsan bacağını kestirirdin.
Я бы нашёл работу, сделал бы что-нибудь. Что-угодно, лишь бы положить еды им в рот. И ты прав.
Gidip bir iş bulur, ne yapar eder, boğazlarından bir lokma geçmesini sağlardım.
Было бы здорово, если бы ты сделал что-нибудь с этим крыльцом.
Keşke şu girişe de bir şey yapsan.
Я сделал то, что ты сделал бы для меня.
Ama sende benim için aynısını yapardın.
То есть ты хочешь сказать, что если бы я не сделал чего-то что я сделал...
Yani senin söylediğin, artık ne yaptıysam, yapmamış olsaydım...
Я знаю, что ты хотел бы думать, что он сделал.
Zorla yaklaştığını düşünmek istiyorsun.
- Что бы ты не сделал...
Her neyse.
" то бы ты сделал, если бы € сказал тебе, что вошЄл в самолЄт и спас кучу людей и рисковал своей жизнью?
Bir uçağa koşup, bir çok insanları kurtarıp, hayatımı tehlikeye attığımı söylersem, ne dersin?
Алан, если бы я сделал что-нибудь плохое, как бы ты ко мне отнёсся?
Alan, kötü bir şey yapsam bana nasıl davranırsın?
Билл, что ты планируешь делать? Ты понимаешь, Том, что бы я ни сделал, это неизбежно.
Yaptıklarımın kaçınılmaz olduğunu, farketmiyor musun?
... я бы убил его за то, что он сделал с тобой. Так что если ты решишь пойти в полицию,..
Eğer o merdivenlerden düşünce hayatta kalmış olsaydı bile Sam'i senin için öldürürdüm.
Гомер, я хотела бы, чтобы ты кое-что для меня сделал.
- Homie. Benim için birşey yapmanı istiyorum.
То есть, двадцать лет спустя ты по прежнему не понимаешь... что ты такого сделал, что могло бы это вызвать?
Yani 20 yıl sonra bile buna sebep olan şey hakkında ne yaptığını bilmediğini mi söylüyorsun?
Я знаю, что ты бы не сделал, Форрест.
Ben seni asla incitmezdim Jenny.
Что бы ты ни сделал, что бы ни случилось я люблю тебя.
Her ne yaptıysan, neler olduysa seni seviyorum.
я принес хорошие вести я пришел сказать, что мы обнаружили логово Байзона полагаю, ты бы притормозила меня но я свершу акт мести за то что он сделал с каждым из нас!
Chun Li sonunda Vega'nın karargâhını bulduk. Senin ve babanın intikamını kendi çıplak ellerimle alacağım.
А что бы сделал ты, Жозеф?
sen ne yapardın Joseph? dövüşür müydün, dövüşmez miydin?
Если бы я знал, что ты спишь с моим братом, я бы все сделал иначе.
Kardeşimle yattığını bilseydim, farklı davranırdım.
Если б ты сделал что-то подобное год назад, я бы подумала, что ты просто пытаешься быть героем.
Bir yıl önce böyle bir şey yapmış olsan kahraman olmaya çalışıyorsun derdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]