Что у нас есть traduction Turc
6,184 traduction parallèle
Да, судья сказал, что мы можем выдвигать обвинение, но что у нас есть из доказательств?
Evet, yargıç ilerlememizi söyledi ama beyan şartlarını nasıl yerine getireceğiz?
Что у нас есть?
Neyimiz var?
Это вся наличка, что у нас есть.
Bütün nakit paramız bu.
♪ Спрингфилд - все что у нас есть ♪ ♪ И это не большая честь ♪ ♪ Чтоб воспевать его ♪
# Springfield, yegâne yaşam merkezimiz # # işin doğrusu çok şeyi yok övüneceğimiz #
Всё, что у нас есть - связь Гиша со складом.
O da kabul etti. Onun tek yaptığı Gish'i depoyla ilişkilendirmesi.
Мы забудем о том, чего у нас нет и сконцентрируемся на том, что у нас есть.
Yapamadıklarımızı unutuyoruz ve yapacaklarımıza odaklanıyoruz.
Что у нас есть?
Yapacak neyimiz var?
Виктория, он сказал, что, если все что у нас есть ложь и гипотезы, то затем последуют санкции.
Victoria, eğer elimizdekilerin hepsi yalanlar ve varsayımlarsa, cezalandırılacağımızı söyledi.
Я не против пойти на Пингвина со всем, что у нас есть, но если мы начнём ломиться к случайным горожанам, наводить порядок страхом, то мы ничем не лучше.
Tüm gücümüzle Penguen'in peşine düşme konusunda hiçbir tereddütüm yok. Ama sıradan vatandaşların kapısını çalıp korku salmaya başlarsak ondan farkımız kalmaz.
Они будут рады, что у нас есть прогресс.
İlerleme kaydetmemiz hoşlarına gidecek.
Еще минуту, пожалуйста еще минуту, это все что у нас есть?
Bir dakika lütfen. Bir dakika mı? ...
Это его суть. Если добавить молока, То это будет Белый Мексиканец, но все, что у нас есть - это грудное молоко- -
Eğer süt ekleseydin Beyaz Meksikalı olurdu.
Я действительно считал, что у нас есть шанс положить конец...
Buna bir son verme şansımızın olduğunu...
Полную историю придётся отложить, потому что у нас есть более серьезные проблемы
Hikayenin tamamı daha acil sorunları hallederken beklemek zorunda.
Но в случае с ВМС... Тогда бы все мои сохранённые контакты дали бы вам доступ к местонахождению и деятельности почти каждого военного объекта, что у нас есть.
Ama eğer Amerika Donanması olsaydı o zaman telematikteki kişilerim neredeyse bütün askeri değerlerin konumunu ve aktivitelerini verirdi.
Но то, что у нас есть, работает на нас, потому что у нас есть сеть.
- Evet. Ağ bazlı olmamız bize fırsat tanıyor.
Нет, Джульетта! Это всё, что у нас есть!
Hayır Juliette, elimizde başka yok!
Нет, Джульетта, это всё, что у нас есть.
Hayır Juliette, elimizde başka yok!
- Вы понимаете, что у нас есть запись, где вы сдаете в ломбард серьгу Чили под вымышленным именем?
Elimizde, sahte bir isimle Chili'nin küpesini rehinciye bırakmana ait görüntüler olduğunu...
Так, что у нас есть на Майкла Будро?
- Michael Boudreau'nun hikayesi ne?
- Это вся кровь, что у нас есть.
- Elimizdeki bütün kan bitti.
Все улики, что у нас есть, косвенные.
Hayır. Elimizdeki herşey hala ikinci dereceden.
Я думаю, что у нас есть практически полный перечень её родственников, живущих здесь.
Peki, sanırım çevredeki akrabalarının... listesini bir şekilde toparladık..
Когда компьютер разбился, временная метка остановилась на 13 : 07, 12 числа, а это значит, что у нас есть время смерти.
Yani ölüm saati bu olabilir.
У нас есть основания полагать, что она шантажировала вас, и мы знаем, что в прошлом месяце вы ей дали 3000 долларов.
Size şantaj yaptığına ve ona 3000 dolar verdiğinize inanmak için sebeplerimiz var.
Не думаю, что у вас есть выбор, сэр. Потому что у нас ордер.
Pek bir seçeneğiniz yok efendim çünkü iznimiz var.
Это значит, что есть еще шанс спасти его, и последнее, что нам нужно, чтобы внимание прессы встало у нас на пути.
Yani onu kurtamak için bir şansımız var, ama medyanın bu işe bulaşması istediğimiz en son şey.
У нас есть список, а что?
- Evet, bir manifesto var. Neden?
Они понимают, что это федеральное расследование и у нас уже есть два трупа.
Onlar bunun bir federal soruşturma olduğunun farkına varacak. ve elimizde 2 ceset var.
У нас здесь кое-что есть.
Burada bişey bulabiliriz aslında.
Думаю, у нас есть кое-что, что может сработать, но гарантий никаких.
Galiba işe yarayabilecek bir şey yaptık ama garantisi yok.
Чему Альберт научил нас, так это тому, что у всех есть достоинство, и ни одну группу людей нельзя дискриминировать.
Albert'in bize şunu öğretti ; her insanın gururu vardır ve hiç bir grup hakir görülmemelidir.
Искать жертв из группы риска вне Мэдисона - это гениально, потому что теперь у нас кое-что есть.
Madison dışındaki yüksek riskli kurbanlara bakmak zekiceydi, şimdi bir yerlere varıyoruz.
что у нас уже есть пара зацепок в деле Такигавы?
Takigawa'nın cinayetinde bir ya da iki kişimizin olması yetmez mi?
Потому что, должен сказать тебе... у нас есть комната полная игр.
Çünkü bir oda dolusu oyunumuz var.
У нас есть 10, может 12 часов до того как она поймет, что свидетельство о рождении поддельное.
Doğum sertifikasının sahte olduğunu fark etmeden önce 10 ya da 12 saatimiz var.
У нас в КПЗ есть кое-что, что может поднять тебе настроение.
Şu anda nezarethanede seni neşelendirebilecek bir şey var.
Эксперты еще работают, но вот что у нас уже есть.
Olay Yeri İnceleme'nin hala yapacağı birkaç iş var ama şimdiye kadar bulduklarım şunlar :
Мы едва контролируем время, что у нас осталось, и у нас есть план.
Elimizdeki zaman kısıtlı ve bir planımız var.
Ну, у нас есть что-то общее.
Ortak bir yanımız var yani.
Что, у нас есть 36 часов или что-то около того, чтобы спасти ее?
Karımı kurtarmak için 36 saatimiz mi var?
У кого из нас есть какие-то планы, потому что у меня нет никаких?
Planı olan var mı, benim yok da.
У нас есть что-нибудь на него?
Ona uzanan bir bağımız var mı?
Слушай, я знаю, что у нас с тобой есть история.
Bir geçmişimiz oldu, biliyorum.
У нас есть кое-что общее.
- Ortak bir yanımız var.
Ребята, у нас кое-что есть.
- Çocuklar, bir şey bulduk.
Узнать, что есть у нас.
Elimizde neler var görmek için.
Мы не сможем доказать, что это и есть Тайсон, потому что у нас нет его ДНК, он ее выкрал.
Bu adamın gerçek Tyson olduğunu ispat edemiyoruz çünkü elimizde DNA örneği yok.
Мы не сможем доказать, что это и есть Тайсон, потому что у нас нет его ДНК, он ее выкрал.
Kendi DNA örneğini çaldığı için onun gerçek Tyson olup olmadığını kanıtlayamıyoruz.
Так, что тут у нас есть.
Pekala, aletleri hazırlayalım.
В общем, гордиться тут нечем, но я позволяю им думать, что у нас впереди больше, чем есть на самом деле, понимаете?
Bundan gurur duymuyorum ama bir düşüneyim olması gerekenden daha uzun sürmeliydi.
что у нас есть время 17
что у нас есть выбор 53
что у нас есть шанс 24
что у нас есть будущее 21
что у нас есть что 37
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что у нас есть выбор 53
что у нас есть шанс 24
что у нас есть будущее 21
что у нас есть что 37
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что уделили мне время 113
что у вас 627
что у нас 682
что у него рак 21
что у меня 246
что у нас уже есть 20
что у меня осталось 237
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что уделили мне время 113
что у вас 627
что у нас 682
что у него рак 21
что у меня 246
что у нас уже есть 20
что у меня осталось 237
что у тебя есть друзья 17
что у меня в голове 23
что у нас здесь 327
что у них есть 175
что умру 125
что у него 120
что у меня в голове 23
что у нас здесь 327
что у них есть 175
что умру 125
что у него 120