Чуть что traduction Turc
1,580 traduction parallèle
И угрозы уйти, чуть что не так, это доказывают.
İstifayla tehdit etmesi de bunu gösteriyor.
И запомни, чуть что не так ты - засвеченный шпион, пойманный с поличным.
Eğer birşeyler yolunda gitmezse, Unutma, sen sadece yakılmış bir ajansın Kurabiye kavanozundaki senin ellerin olur.
Хорошо, ну может быть чуть-чуть психологии потому что, это тот кто я есть
Tamam, biraz psikolog tavrımı takınabilirim çünkü ben buyum.
Хорошо, я чуть с ума, когда Лоуренс меня бросила, но я просто не могла поверить, что он попал под ее действие.
Tamam, Lawrence beni terk ettiğinde birazcık delirmiştim ama onun oyunculuğuna aşık olmasına inanmıyordum.
В последний раз его осудили за то, что он разбил бутылку о голову какого-то мужика в баре, чуть не убил его, за это Гейтс отсидел 4 года в тюрьме Синг Синг.
Son mahkumiyeti, bardaki bir adamın kafasında şişe kırmaktanmış. Neredeyse öldürüyormuş. Sing Sing'de 4 yıl yatmış.
Послушай, Джерри, нам просто нужно чуть больше информации, что-то на Маркуса Гейтса.
Dinle, Jerry, Marcus Gates hakkında biraz daha fazla bilgiye ihtiyacımız var.
Да уж, то что его чуть не убили пошатнуло его преданность.
Evet, cezasını çekerken biraz sadakat dersi alacaktır.
Я не могу поверить, что чуть не убил тебя.
Neredeyse seni öldürtüyordum.
Если ты переживаешь за того, у кого чуть меньше способностей.. Мира помогла мне понять, что стоять в стороне - не то же самое, что быть в игре.
Eğer güçleri olmayan biri hakkında endişeleniyorsan Mera dışarıda olmanın oyuna dahil olmaktan çok faklı olduğunu anlamamı sağladı.
Так уж случилось, что у нас сейчас неожиданно появиться новый пациент, которому потребуется, чуть больше чуткости.
Böyle olmak zorunda zira fazladan duyarlılık isteyen bir acil hastamız yolda.
А еще я помню, что тебя чуть не убили, прежде чем мы успели тебя вытащить.
Ayrıca seni çıkarmadan önce ölümden döndüğünü de hatırlıyorum.
Вы тоже хотите поговорить о моем отце? Потому что в прошлый раз меня из-за этого чуть не убили.
Siz de mi babam hakkında konuşmak istiyorsunuz?
но копнув чуть глубже, мы обнаружим, что толщина гипсового слоя всего несколько миллиметров, а под ним скрывается зелёная почва, полная бактерий, которые очень хорошо развиваются в таких, казалось бы, неблагоприятных для жизни условиях.
Fakat yüzeyin altını birazcık kazarsanız birkaç mm kalınlığındaki bu alçı taşı katmanını görürsünüz ve akabinde toprağın altı bu yeşilimsi renge döner. Yeşil çünkü bu bakteri görünüşte uygun olmayan koşullarda gelişiyor.
а что ждёт планету одного с Землёй размера, если она будет находиться чуть ближе к Солнцу?
Isısını çabucak kaybeder ve jeolojik olarak pasif duruma dönüşür.
Один из вампиров из гробницы проник в дом и чуть не убил Джона. Да. Что?
Mezardan kaçan bir vampir eve girdi ve neredeyse John'u öldürüyordu!
То, что ты чуть не умерла, и я очень испугался.
Neredeyse ölüyordun ve bu beni çok korkuttu.
Я чуть не умер вчера, Елена, потому что я был слишком слаб.
Bu gece neredeyse ölüyordum. Çünkü çok zayıfım.
Я чуть не убил девушку сегодня. Что?
- Bugün neredeyse bir kızı öldürüyordum.
Похоже там чуть больше миллиона, но можешь пересчитать, что убедиться.
Görünüşe göre, 1milyondan fazla ama emin olmak için sayabilirsin istersen.
Вам не кажется, что вы могли бы быть чуть более рады за меня?
Biraz da benim için sevinemez miydin?
Что я чуть не стал жертвой вероломного убийства в джакузи?
Sıcak jakuzide neredeyse suikasta kurban gideceğimi mi?
Ну, он был местным преступником, которому она заплатила, чтобы он подменил меч для нее, а когда она узнала, что мы охотимся за ней, она убрала его чуть раньше.
O yerel suçluydu. Selena adama kılıcı değiştirmesi için para ödüyordu ki biz durumu öğrendik ve o da adamı biraz erken halletti.
Блин, я даже чуть не захлебнулся. Знаешь что?
Lanet olsun, bu atışma püskürtmeme neden oldu!
Я внимательно тебя слушаю, Кэри, так что давай, говори, как сделать так, чтобы эти цитаты были чуть более "в тему"?
Seni dinliyorum Cary, neden bana atıflarımın nasıl daha konuyla ilgili olabileceğini anlatmıyorsun?
Что чуть не погиб за день до свадьбы.
Belli oluyor, neredeyse düğünden bir gün önce kendini öldürecektin.
Имеешь в виду эти взрывы, что чуть нас не убили?
Neredeyse bizi öldürecek olan patlamaları mı diyorsun?
Я хотел сказать, что обычно вы работали сверху, это немного эгоистично, но дает нам шанс чтобы отойти чуть подальше, правильно?
Normalde üst katta sizin olmanız gerekirdi ama bencilce düşünürsem, bu bize beraber çalışmak için bir şans verir, değil mi?
У меня дочь, подросток, и она чуть не сбила эту милую даму вчера вечером. Ее это весьма потрясло, что побудило меня действовать.
Benim genç bir kızım var ve dün gece neredeyse yengenizi ezecekmiş bu onu üzmüş, onun üzülmesi benim bu işle ilgilenmeme sebep oldu.
Возможно ли, хоть чуть-чуть, что ты разыгрываешь печаль передо мной?
Acaba az bir ihtimalle de olsa beni bu şekilde etkilemeye çalışıyor olabilir misin?
Это и то, что Джульет чуть не убили...
Evet, bir de Juliet az kalsın öldürülüyordu.
Разбираться с тем фактом, что из-за меня Брук арестовали, и она чуть не потеряла компанию.
Brooke'un tutuklanmasına yol açıp, neredeyse şirketi kaybediyor olması durumuyla uğraştım.
Я чуть не прыгала от радости, когда узнала, что тебя взяли.
Burda kaldığını duyduğum zaman sevinçten parende attım.
Я не знаю... Я думаю ты была под каким-то заклинанием, или типа того, но я не могу избавиться от чувства предательства, потому что я чуть не потеряла единственную настоящую семью, которая у меня была, потому что ты решила выбрать меня.
Bilmiyorum, sanırım tuhaf bir büyünün etkisi altındaydın ama ister istemez ihanet edilmiş hissediyorum çünkü az kalsın seni beni seçtiğin için tak gerçek ailemi kaybediyordum.
Некоторые люди не могут хоть чуть-чуть не улыбнуться, когда они думают, что их ложь прокатила.
Bazı insanlar yalan söylediklerini düşündüklerinde en ufak bir şey de bile gülmelerine engel olamaz.
Все равно, что проверять бирку на футболке, чтобы узнать, где ее сшили, но только чуть посложнее.
"Bir tişörtün etiketine bakıp nerede yapıldığını öğrenmekten sadece birazcık daha karmaşıktır."
Или десяток, потому что мне чуть все лицо паутиной не замотали. Огромная паучиха.
Ya da on tane ; çünkü az kalsın dev bir örümcek beni yakalıyordu.
Послушай, они с Багом были вместе чуть больше двух лет, так что должно пройти какое-то время.
Evet, o ve Bug yaklaşık iki yıldır beraberler. Bu biraz zaman alacak.
Не забывайте о том, что элитные бегуны хотят закончить забег через два часа и 5 минут или чуть раньше
Unutmayın ki, bu koşudaki iyi koşucular yarışı iki saat beş dakikadan daha az sürede bitirmek istiyor.
потому что чуть не заснула присядь, милая сейчас я тебе дам кое-какой урок
Çünkü uyudum kaldım. Otur canım. Sana bir kaç püf noktası öğretmeliyim.
Конечно, но разве ты не думаешь, что эта ей бы понравилась чуть больше?
Biliyorum da, sence de bunu biraz daha fazla sevmez mi?
Вообще-то мальчики сказали, что хотят мясной рулет, так что я чуть-чуть изменила меню.
Çocuklar köfte istediler ben de menüyü değiştirdim.Otur.
CSI Вульф, это правда, что Вы чуть не убились во время погони по даунтауну сегодня утром?
CSI Wolfe, bu sabah şehir merkezindeki bir kovalama sırasında neredeyse kendinizi öldürüyor olduğunuz doğru mu?
Мы с ним так давно не виделись. Так что подождешь чуть-чуть?
Hazır yeniden buluşmuşken, neden biraz beklemiyorsun?
Слушай, я не говорю, что сама была превосходным родителем, но теперь я здесь, потому что однажды чуть все не потеряла.
Bak, eskiden ideal anne olduğumu söylemiyorum ama artık buradayım çünkü neredeyse onları kaybediyordum.
Дети чуть не умерли из-за того, что на наше правительство нельзя положиться.
Çocuklar, devletimizin güvenilmezliği yüzünden neredeyse ölüyorlardı.
Я знала, что моя кандидатура будет воспринята более серьезно, если мне будет чуть за 30 поэтому я добавила 2 года к своему возрасту.
Bu Anderson'ı kurtaracak. Herkes o reklamın ne demek istediğini anlıyor.
Если бы он чуть не убил моего ребенка, я хотел бы знать, что он будет гнить в тюрьме до конца своих дней.
nerdeyse çocuğumu öldürüyordu.hayatı boyunca hapiste kaldığından emin olmak isterdim. hep yapacağın daha iyi bir şeyler yok muydu?
Извиниться, что он убил Делла и чуть не убил нашу дочь?
Dell'i öldürdüğü ve neredeyse kızımızı öldüreceği için mi?
Я видела свет чуть раньше, и эта женщина только что уехала...
Işıklarını görmüştüm ve o kadın arabayla çıkıyordu.
Я не собираюсь извиняться перед тобой потому что не я мудила, который чуть не убил себя.
Senden, neredeyse kendini öldüren mal kafalı olduğum için özür dilemeyeceğim.
Но если ты хочешь узнать, что она такая, откуда она, и что она делает в том проклятом доме, мне, может быть, придётся применить чуть-чуть нестандартные методы.
Kim olduğunu, nereli olduğunu o lanet evde ne aradığını öğrenmek istiyorsan alışılmışın dışında bazı yöntemler uygulayabilirim.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26