Я напился traduction Turc
255 traduction parallèle
Ну ты же не хочешь, чтобы я напился в одиночку.
Yalnız içmemi istemezsin sanırım.
И около Осаки я напился из родника.
Osaka civarında bir kaynaktan su içtim.
Как же я напился.
Kafayı bulmuşum.
- Я напился не до, а после!
- Gitmeden sarhoş olmadım, gittikten sonra oldum!
Потом я напился, да потом сделал глупость, о которой жалею.
Onun için sarhoş oldum. Ve o zaman aptalca şeyler yaptım, ve buna pişman oldum.
В прошлом году я напился и... вытянул это у священника.
Çok sarhoş olduğum bir gün rahibe sordum.
Я напился. - Депрессия! - Не разводите сопли!
İşimi kaybetmiş ve beş parasızdım.
Накануне я напился до чертиков. Как...
Önceki gece zil zurna sarhoş olmuştum.
- Я напился и заглянул ей в вырез.
- oh... - çünkü onun elbisesinin altına bakmaya çalıştım - hayır, hayır
После того, как тебя застрелили, я напился.....
Sen vurulduktan sonra sarhoş oldum.
Они подумают, что я напился или спятил.
Sarhoş veya deli olduğumu düşünecekler.
Я напился и вырубился.
Çok içtim ve sızdım.
Я напился когда они запустили "Спутник", потом опять напился, за Лайку.
Sputnik'i gönderdiklerinde sarhoştum. Laika için ise ayrıca içmiştim.
Это ты видел, что я напился.
Sana öyle geliyor.
Слушай, когда я вернулся в отель, то позвонил Келли пожелать спокойной ночи и выяснилось, что у моей малышки воспаление среднего уха так что я напился дешёвого виски и такси ждёт меня у подъезда.
Otele dönünce, iyi geceler dilemek için Kelly'yi aradım. Kızımız kulak enfeksiyonu geçiriyormuş. Bu yüzden gidiyorum.
вчера вечером я напился, пробуя все, что было в розовой коробке.
Sarhoş oldum, ve pembe kutudaki ürünleri denedim.
Помнишь, как я напился?
Sarhoş olduğum günü hatırlıyor musun?
- А, ну... Я, конечно, напился.
Dün gece çok içmiş olmalıyım.
- Я напился.
- Sarhoşum.
- Я уже напился.
- Zaten sarhoşum.
Морис, ты прав, я напился.
Mourice.
Он просто напился, прости меня! Я тебе не верю!
Parti erken dağıldı, ama sonu zaten böyle olacaktı.
Я хорошенько ему врезал, когда он напился и решил меня подстрелить.
Sarhoş olup sağa sola ateş ettiğinden... kafasına bir iki kere vurmuş olabilirim.
Как же я тогда напился.
Bu gece gerçekten sarhoş oldum.
Я любил в детстве кататься здесь в папиной карете, но когда я вырос, то как-то напился и выпал из нее.
Küçükken bu koridorda midillimle aşağı yukarı koştururdum. Sonra büyüdüm ve içmeye başladım, kendimi kaybettim.
Зачем же я так напился?
Neden bu kadar çok içtim?
Кажется, я сильно напился вчера.
Dün gece fazla kaçırmışım.
Значит, я действительно напился вдрызг.
Yeterince sarhoşum demektir.
Дорогой, я знаю, у тебя сейчас трудный период и ты бы лучше напился и не говорил того, что ты сказал. Пэнни наша гостья, и я хочу, чтобы ты извинился.
Tatlım, biliyorum şu aralar çok kötü bir zamandan geçiyorsun ve biliyorum ki çok içtin ve ne dediğini bilmiyorsun.
Норма сбежала с Хэнком. Ну я и напился - до чёртиков в глазах.
İçim içimi yiyordu, kendimi kaybetmiştim.
Пролог снимали на мой 36-ой день рождения, 3-го августа, я так напился, что не держался на ногах, честно.
Bu açılış sekansı 36. yaş günümde, 3 Ağustos'ta çekilmişti. O kadar sarhoştum ki, açıkçası ayakta duramıyordum.
- Я знаю, почему. Ты напился. - Я не знал, когда надо остановиться.
- sebebini biliyorum, çöp yığını haline gelmiştin - bunu ne zaman söylediğimi bilmiyorum tek dileğim, bana olan saygını kaybetmemen sana daha önce hiç bu kadar saygı duymamıştım önümüzdeki haftayı gözden geçirmeden önce yapacağım bazı duyurular var.
Я ушёл из дома, напился, как свинья, и устроил дебош.
Sonra da kaçtım. Sarhoş olana kadar içtim. Aklıma daha iyisi gelmedi.
Ну, ты напился... Поэтому я не пошел с ней, а провел этот дурацкий тур.
Sen sarhoş olmuştun ben de aptal uğruna randevumuzu iptal ettim.
Я бы постаралась, если бы ты тогда поговорил со мной. Но вместо этого ты напился как свинья.
O zaman söyleseydin inanırdım ama sen sarhoş olup kaçmayı yeğledin.
Кажется, в этот раз я действительно здорово напился.
Bu kez kafayı fena çekmiş olmalıyım.
Потом я снова напился уже за Гагарина и за того парня...
Ve sonra Gagarin ve neydi adı, o herif için de içmiştim, neydi adı?
Я не напился.
Bilemedin, A.J. Sinirli değilim.
- Черт, ну я и напился.
- Tanrım, çok sarhoşum.
И тату-салон. Этот парень напился, а теперь не может понять, Зачем он сделал наколку "Я люблю Кена".
Dövmecinin önündeki sarhoş herif, şimdi neden "Ken'i seviyorum" dövmesini seçtiğini hatırlamıyor.
Я поехал на пляж, напился и проспал.
Jones Plajına gitmiştim. Orada sarhoş olup, sızdım.
В Джоржии не хватит виски, чтобы я достаточно напился.
Gerçek şu ki, Georgia eyaletinde beni yeterince sarhoş edecek kadar çok viski yok.
- Я не хочу, чтоб ты напился.
- Sarhoş olmanı istemiyorum.
Мадам, я может и напился, но вам стоит заняться со мной сексом.
Hanımefendi, ben sarhoş olabilirim. Fakat siz benimle seks yapmalısınız.
Прошлым вечером я так напился...
Son gece çok içtim.
... он напился и сказал мне : "Рэйчел, я хочу купить твоего ребёнка."
.. sarhoş oldu ve bana "Rachel, bebeğini satın almak istiyorum" dedi.
Он напился вчера, и я больше не люблю его.
Geçen gece içti, onu artık sevmiyorum.
Я так напился...
Çok sarhoşum...
Тебя так долго не было. Я уж было решила, ты напился и отрубился.
Uzun süredir yoktun bende alkol komasına girdin sandım.
Ты напился и сказал папе, что я беременна.
Sarhoş oldun ve babama hamile olduğumu söyledin.
Я спал, а мой сын напился.
Ben uyuya kalmışım ve oğlum da sarhoştu.
напился 54
я написал письмо 18
я напишу тебе 84
я напишу 96
я написала 59
я написала ему 17
я написал 124
я напилась 37
я написал это 18
я напугала тебя 18
я написал письмо 18
я напишу тебе 84
я напишу 96
я написала 59
я написала ему 17
я написал 124
я напилась 37
я написал это 18
я напугала тебя 18