Я переехал traduction Turc
534 traduction parallèle
Я уехал оттуда. Я переехал.
Taşınıyorum.
После падения Дома нашего клана я переехал в Эдо и нашел прибежище в неприглядной обители.
Efendimin hanedanlığının düşüşünün akabinde buraya Edo'ya taşındım ve arka sokaklardan birinde kiralık bir ev buldum.
Я переехал сюда в прошлом месяце, чтобы освежить мои воспоминания.
- Rochefort'ta mı yaşıyor? - Hayır, Meksika'da.
Я переехал сюда только три дня назад.
Buraya daha üç gün önce taşındım.
Я переехал сюда и спасал всех этих балбесов.
Buraya taşındım ve bu hıyarların hepsini kurtardım...
На юге стало невозможно жить, и я переехал на север.
Mümkün olduğunca kuzeye gidiyordum çünkü güneyde yaşam imkansızlaşıyordu
Я никогда не был так спокоен как с тех пор что я переехал сюда.
Çünkü ben hiç kullanmadım...
Если не хочешь, чтобы я переехал к вам, переезжайте ко мне.
Buraya taşın.
Вы, вероятно, хотите знать, дорогой сосед, почему я переехал сюда?
Buraya neden yerleştiğimi merak ediyorsunuzdur.
Именно поэтому я переехал в Америку.
Bu yüzden Amerika'ya geldim.
Я переехал в Бронкс, когда мне было 10.
- On yaşında Bronx'a taşındık.
Я переехал в Лос-Анджелес только потому что жена нашла там работу.
Los Angeles'a göçmemin tek nedeni, eşimin işi icabı.
Звучит, как суслик, которого я переехал газонокосилкой.
Bu ses benim çim biçme makinamla sincap yakalamama benziyor.
и потом, когда я переехал, то стал скучать по этому шуму.
Sonra, taşındığımda gürültüyü özledim. O ucakları özledim.
Я переехал сюда, чтобы скрыться от этих ваших встреч... Семь лет я жил здесь один, в покое.
Benim buraya taşınma amacım bu toplantılardan uzak kalmaktı ve 7 yıldır bu evde tek başıma huzur içinde yaşıyordum.
Знаете, капитан, я переехал в эту колонию потому, что она воссоздавала Шотландию, но, должен признать, что воссоздание становится чересчур правдоподобным.
Bu koloniye, İskoçya'nın yeniden yaratılmışı diye geldim ama fazla gerçekçi olmaya başladı.
Ну да, я переехал туда, когда мы расстались- -
Evet, oradan taşındım başka bir- -
Как тебе известно, с тех пор, как я переехал в Монтану я всячески пытался встретить нашего известнейшего жильца.
Bildiğin gibi Montana'ya taşındığından bu yana Ceviz Kraliçesi Esme Bing'le tanışmayı istiyordum.
Однажды я ехал на велосипеде он выпрыгнул из коробки и я переехал его задним колесом.
Bir gün bisikletimle gidiyordum kutusundan dışarı fırladı ve bisikletin tekerinin altında ezildi.
Она хочет, чтобы я переехал в Лондон.
Londra'ya taşınmamı istiyor.
Я переехал ради тебя.
Senin için taşınıyorum.
Я переехал. Два дня в неделю девочки со мной.
Ben de taşındım.
Я переехал в Буффало с мамой.
Annemle Buffalo'ya taşınmıştık.
Я переехал в соседний дом.
Yanınızdaki eve taşındım.
Отлично, они не были здесь с тех пор, как я переехал.
Harika, ben taşındığımdan beri buraya hiç gelmemişlerdi.
Я только переехал из Лос-Анджелеса.
L.A.'dan yeni taşındım.
- Я еще туда не переехал.
- Henüz taşınmadım oraya.
Тогда я внушил себе, что она погибла, и осенью того же года переехал сюда.
Kendimi onun ölümüne inandırdığımda o yılın sonbaharında, buraya taşındım.
Хочешь, чтобы я ушёл, переехал в отель?
Evi terk etmemi ister misin? Bir otele yerleşebilirim.
Я спрашиваю тебя, что ты почувствовала, когда Ричард переехал, а ты мне отвечаешь, что кошка действует тебе на нервы.
Richard'ın taşınmasının sana nasıl hissettirdiğini soruyorum, sense bana kedinin seni endişelendirdiğini söylüyorsun.
Но потом, когда он переехал и вы уехали тоже, я поняла, что нет ни одного дома во всём Нью-Йорке, куда я могла бы прийти.
Ama sonra, Richard beni terk ettiğinde ve siz gittiğinizde anladım ki koskoca New York'ta başımı sokabileceğim bir ev yok.
Я только переехал, я устал, а Вы достаёте меня!
Yeni taşındım, yorgunum ve sen canımı sıkıyorsun!
Я заехал повидать его, а он сказал мне, что ты переехал в другой город.
onu görmeyi bırakmışın. bana yeni bir kasabaya taşındığını söyledi.
И когда, спустя месяц после пропажи Филлипса, я услышал, что Диназера переехал грузовик, то сразу понял, где тебя нужно искать.
Senin, pardon, yani Phillips'in yanışından tam bir ay sonra... Danaisser'i bir kamyon ezdi. Temiz iş Ralph.
Он переехал в Бруклин в 35-ом году женился на маме в 38-ом работал в морском порту, и был уже довольно пожилым человеком когда я родился в 1952 году.
1935'te Brooklyn'e taşındı... 1938'de annemle evlendi... 1952'de ben doğduğumda, deniz kuvvetlerinde... yaşlı bir adamdı.
Что ты имеешь ввиду? Хочешь, чтобы я к тебе переехал.
Ne söylemeye çalışıyorsun?
Я бы к нему не переехал, даже если бы он жил в Белом Доме.
Beyaz Saray'ı kiralamadıysa onun yanına hayatta taşınmam.
Давно, до того времени, как ты с семьей переехал сюда, я поссорился со своим сыном.
Yıllar önce, sen ve ailen daha buraya gelmeden önce oğlumla tartışmıştım.
я никогда не был так спокоен, как с тех пор, как переехал сюда.
Keşke hepinizi öldürebilsem! Gel haydi, serseri!
Честно говоря... двоих последних я случайно переехал на своей машине...
Şey, doğrusu son ikisini arabamla ezmiştim.
Я недавно переехал, и мои вещи исчезли.
Geçenlerde taşındım ve dosyalarım kayboldu.
Наверное, я его должник. Он появился два года назад, когда я только переехал в этот город.
Sanırım, değerli yaşantımızda ona çok şey borçluyum 2 yıl önce, bu kasabaya transfer olduğumda bir ara görünmüştü
да, это я уже слышал а теперь двигай своей симпатичной попкой пока я ее не переехал ха!
- Ne baş belasısın be kadın. Yolumdan çekilmezsen üzerinden geçeceğim. Devam et.
Я осталась с мамой в Лос-Анджелесе, когда отец переехал сюда.
Babam buraya taşındıktan sonra LA'de annemle kaldım.
Когда ты переехал в Париж, я узнала об этом из открытки.
Paris'e taşındığını bile bir kartpostaldan öğrendim.
Я Тед, и я только что переехал сюда, и Нью-Йорк меня пугает.
Ben Ted, buraya yeni taşındım ve New York beni korkutuyor.
Я бросил кондоминиум. Плюнул на все сгоревшие вещи. Переехал в поганую развалюху возле городской свалки и должен слушать...
Apartman hayatından ve dünyevi mallardan vazgeçiyorsun, şehrin toksik arka mahallelerindeki yıkık dökük evine geliyorsun... ve maruz kaldığın şu manzaraya bak.
Я получил звание сержанта, переехал в собственное жилье.
Komiser muavinliğine terfi ettim. Kendi evime taşındım.
Ну вот. Теперь я официально переехал.
Eşyalarımı tamamen açmış bulunuyorum.
Да, я только что переехал!
Gerçekten yeni taşınmıştım!
Привет, меня зовут Чендлер. Я только что переехал в квартиру напротив.
Selam, ben Chandler, karşı daireye yeni taşındım.
я переехала 34
я переехала сюда 21
переехал 28
переехала 26
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я переехала сюда 21
переехал 28
переехала 26
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
я переживаю 170
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я перезвоню вам 79
я переживаю 170
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47