Я только не понимаю traduction Turc
234 traduction parallèle
Я только не понимаю, почему я не догадался об этом раньше.
Anlamadığım şey neden bunu daha önce düşünemediğim.
Я только не понимаю, почему вы оставили машину канала?
Arabayı deniz kenarına neden park ettiniz?
Ладно, я только не понимаю, почему она обращается со мной как с ребенком.
Beni neden çocuk gibi gördüğünü anlamıyorum.
Я только не понимаю почему Инглторп явно желал, чтобы его арестовали.
Anlamadığım bir şey var. Inglethorp, neden tutuklanmaya o kadar istekliydi?
Я только не понимаю, как "Равинок" отклонился так далеко от курса.
Ravinok'un bu kadar rota dışına nasıl çıktığını anlayamıyorum.
Я только не понимаю Raisinets.
Bir türlü Nestle çikolatayı anlayamıyorum.
Я с тобой согласна. Я только не понимаю, как хакерам удалось опубликовать всё это.
Bilgi özgür olmalıdır basın için olabilir ama hacker'ların başkalarının gizli bilgilerine erişmelerinin basın özgürlüğüyle ne ilişkisi olabilir doğrusu bundan emin değilim
Я только не понимаю, почему мы не можем смотреть их сейчас, как все нормальные люди.
Anlayamıyorum niye normal insanlar gibi şimdi izleyemiyoruz.
Я только не понимаю, как может быть так. Ты чувствуешь, что знаешь кого-то абсолютно всего, знаешь о нём всё и вдруг неожиданно понимаешь что даже не знаешь, на каком он континенте.
Birini çok iyi tanıdığını, hakkında her şeyi bildiğini sanırken bir bakıyorsun...
Знаешь, я только не понимаю, почему Джейсон не сказал мне, что у него была встреча в LuthorCorp.
Jason, LuthorCorp'ta görüşmeye gittiğini neden bana söylemedi, anlamıyorum.
Я только не понимаю, как такое пришло тебе в голову.
NasıI yani?
Такая история потянет не меньше, чем на пять штук... я не понимаю только одного, мистер Брэдли, как Вы собираетесь достать такой фантастический материал?
Özellikle o haber, her haber servisi için 5 bin papel eder. Ama söyle bana Bay Bradley, eğer ayıksan tabii, bu olağanüstü röportajı nasıl ele geçireceksin?
Нет, я понимаю, ты уже не мальчик, и мы не святые... только не натвори глупостей.
Birşey demiyorum, artık koca adamsın. Aptalca bir şey yapma diye söylüyorum.
Не понимаю. Я с ним только поговорил.
Nasıl oldu bilmiyorum.
Я не понимаю Вас. Мы столько сделали для Вас, а все Ваши мысли только о ключе?
Tüm bunları senin için yaptık, senin ise tek düşündüğün şey anahtar.
Я не понимаю, почему Только 400 метров.
Beni 400 metreye yazmışlar. Nasıl oldu anlamadım.
Я хорошо понимаю, что дело не только в стиле его живописи.
Sorun yalnızca onun resim tarzı değil, biliyorsunuz.
Но я не понимаю, почему я должен притворяться, что меня нет дома только потому, что ты не такая девушка.
Ama sırf sen öyle bir kız değilsin diye evde yokmuşum gibi davranmak zorunda olmamı anlamıyorum.
Вот и священник так сказал, только я не понимаю, что это значит.
Rahip de öyle dedi ama anlayamıyorum.
Извините, говорите громче, я ничего не понимаю это вы звонили только что? - Алло!
Alo?
Не понимаю только, как я не разбилась.
Nasıl oldu da kurtuldum acaba?
Я только одного не понимаю.
- Gerçi anlamadığım bir şey var.
Я понимаю, но только потому, что тетя Ада не в себе, вовсе не означает, что вы не можете убедить Эймоса уехать читать свои проповеди.
Anlıyorum. Sırf Ada Teyze deli diye Amos'u vaaz turuna çıkmaya ikna etmemen için bir sebep yok.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Galeri açılırsa bilirsin, normalden çok daha fazla meşgul olacağım yani asıl konumuz bu değil ama... yani demek istediğim galeri oturana kadar.
Все их земли... — Я понимаю... — Не только разделить... — Я понимаю это, понимаю.
Tüm topraklar bölünmeden kolektifleştirilmeli. Onu anlıyorum. Onu anlıyorum.
Только я понимаю, что не успею принять передачу.
Ama onu yakalamanın imkanı olmadığını biliyordum.
Только я понимаю, что не успею принять передачу
Başarmak için tam zamanında orada olmalıydım.
Есть только одна вещь, которой я не понимаю.
Anlamadığım bir şey var.
Так, эти поздние вечера в галерее в последнее время. Я так понимаю, ты не только искусство каталогизировала.
Son zamanlarda galeride geç saatlere kadar çalışırken sanat eserleri listelemekten fazlasını yapıyormuşsun anlaşılan.
Я понимаю, ты только вышел, но мы не причиним тебе вреда.
Tamam icerden yeni ciktin.
Чего я не понимаю, так это почему... только наша станция сегодня не сообщает о стрельбе в корейской закусочной.
Anlamadığım nokta şu : Neden Kore'deki mağaza soygununu ilk haber olarak vermeyen tek kanal biziz...
- Я только... Я не понимаю.
- Sadece Anlamıyorum.
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Biliyor musun, bilmiyorum, az önce buradan ne kaçtığını....... ama onun tutuklu olduğuna dair belgeyi istiyorum mutlaka.
Я только одного не понимаю.
Birşeyi anlamadım.
- Который вы только что отдали курьеру. - Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
Джоанна только что... бросила меня. Я не понимаю.
Joanne az önce beni terk etti.
Я подожду несколько недель пока ты не подал бумаги. Я все понимаю, но будет от этого только хуже.
İki hafta bekleyelim de kırtasiye işlerini halledelim.
Только я не понимаю, Фонс,... что такое ТПЛ и зачем шпионам сдался этот огромный мешок?
Anlayamadığım RSV nedir? 100 ve şunu Winebago insanları... Büyük çuvallara neden ilgililer?
Да, я понимаю, но если пока нет случаев провокации на деяние то в принципе только потому, что никто этого не пробовал.
Teknik olarak, tuzağa düşürme diye bir şeyin olmaması sadece kimse bunu denemediği içindir.
Я проверил свой счёт, и если только мне не повысили зарплату без предупреждения, я не понимаю, почему там денег больше, чем должно быть.
Ben hesabıma bakıyordum da... sebebini bilmediğim bi artış farkettim. Çek hesabımda olması gerekenden daha fazla para var.
Ладно, только теперь я совсем ничего не понимаю.
PekaIa, ama bu çok garip.
Я понимаю, агент Доггетт, и я не могу доказать это... но могу пари заключить, что если бы мы взвесили Хью Потоцки когда он только прилетел из Бомбея то он бы весил на 15 килограмм больше, чем его труп.
Anlıyorum, Ajan Doggett. Bunu kanıtlayamam. Ama bahse varım Hugh Potocki'yi Bombay'den ilk geldiğinde tartsaydık cesedinden 15 kilo daha ağır çekerdi.
Митч, я не только понимаю, но и ценю.
Karşı gelmeni anlıyorum. Bunu takdirle karşılıyorum.
Я понимаю, что не только их можно использовать, но и они используют.
- Kullanılabilecekleri kadar kullanabileceklerini de bilecek kadar anlıyorum.
Только в том случае, если я понимаю, что эти деньги не являются авансом за этого или любого другого моего ребенка.
- Böylece bu bebeğin veya muhtemel diğer bebeklerimin.. .. maaşımı düşürmesi gibi bir durum olmayacağını öğrenmiş oldum.
ну и кто это босс нацистов увлекается стариной и верит в духов не бойся бог реален и вечен вы говорите так - будто только-что прибыли из другого мира похоже на то я понимаю что вы верите в Будду, но а я не лысый
kimsin sen paralı askerler patron bir Nazi zamanında bir hayalet tarafınan aklı çelinmiş korkma tanrı ebedidir başka bir dünyadan gelmişsin gibi konuşuyorsun aslında Buda'ya inanıp inanmadığını öğrenmek isitiyorum fakat, biliyorum saçım çok kısa müziği sevdin mi?
Понимаю. Я тоже решила, что буду, открыта для всего,... но не стану приверженцем только одной религии.
Uzun süre önce her şeye açık olmaya karar verdim ama bir tek inanç sistemine inanmayacaktım.
Теперь оглядываясь назад, я понимаю, что Эл не только руководил сделкой, но и направлял меня в нужное ему русло.
Şimdi olaylara bakınca, Al sadece satış işini değil, aynı zamanda... her safhada benim ne yapacağımı da yönetti.
Если только это не шифр, насколько я понимаю.
Tabii bir şifre değilse. Elimdeki tek şey bu.
Джанет, Анна, я зашла только чтобы сказать, что понимаю ваше решение, не принимаю это на свой счёт, и я бы хотела предложить свою помощь и поддержку.
Jeanette, Anna, sadece kararınızı anladığımı, bunu şahsi almadığımı ve yardım ve destek teklif etme niyetinde olduğumu söylemek için uğradım.
Что вы меня спрашиваете, я нихуя не понимаю в картинах других людей, я только рисую свои.
Bana neden soruyorsun ki? Ben başkalarının çalışmalarından ne anlarım ki? Ben sadece kendiminkileri yapıyorum.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84