Я хотела умереть traduction Turc
51 traduction parallèle
Я хотела умереть... чтобы быть с ней.
Ölmek istedim. Böylece onunla olabilecektim.
Я хотела умереть, когда была маленькой.
Baban bunu yapar mıydı?
Я хотела умереть, потому что боялась смерти.
İlk başta ölümden korktuğum için ölmek istedim.
Как бы я хотела умереть прямо завтра.
Keşke hemen ölsem.
Я хотела умереть от простуды, но ты сказала, что я не умру.
Nezleden ölmek istedim ama, sen ölmeyeceğimi söyledin.
Я хотела умереть.
Ölmek istedim.
Поэтому, да... Думаю, я хотела умереть, или даже...
Sanırım ölmeyi göze aldım, ya da...
Я хотела умереть на том же месте.
O an orada ölmek istedim.
Я хотела умереть.
ÖImek istiyordum.
Я хотела умереть по-своему, а не быть разорванной на куски этими мерзкими тварями.
İstediğim şekilde ölmek istemiştim. Salyaları akan ucubeler tarafından parçalanarak değil.
Думаю, я хотела умереть
Galiba ölmek istemiştim.
Я хотела умереть. А теперь у меня не хватит смелости это повторить.
Ölmeyi istedim artık tekrar denemeye cesaretim olmayacak.
Если бы я хотела умереть, вы бы не нужны были мне.
Ölmek istesem sana ihtiyacım olmazdı.
Я хотела умереть, видя перед собой вселенную, а не разбиться насмерть на Земле!
Önümde evrenle birlikte ölmek isterdim. Dünya'da ezilerek ölmek değil!
Я хотела умереть... сразу.
Atlatmadan ölmek istedim.
Я хотела умереть, ведь только так обрела бы свободу, которую так жаждала, но Далию моя смерть не устраивала.
Ölmek istemiştim. Bunca zaman istediğim rahalığı verebilecek tek şey ölümdü. Ancak Dahlia ölümün benim için bir seçenek olmadığını biliyordu.
После того что случилось, Я хотела умереть.
O olay olduktan sonra ölmek istedim.
Я хотела умереть.
- Ölmek istiyordum.
А я хотела умереть, когда только увидела тебя.
Ben de seni görür görmez ölmek istedim.
Я хотела умереть.. я сидела там, не могла ничем тебе помочь.
Öylece oturup sana yardım edemediğim için ölmek istedim.
Потому что я хотела умереть.
Çünkü ölmek istiyorum.
Джесси я... я хотела бы умереть за тебя.
Jesse, Ben ben keşke senin için canımı verebilirim.
Я бы хотела умереть тогда, так хотела бы.
Keşke ölseydim. Keşke!
Я хотела бы умереть во сне даже не осознавая этого.
Vakti gelince uyurken kimsenin haberi olmadan ölmek istiyorum.
Я не хотела бы умереть здесь.
Burada ölmek istemem.
Я бы не хотела... сейчас умереть.
Şu anda ölmek istemiyorum.
Хотела бы я умереть.
Keşke ölmüş olsaydım.
Но я не знаю, хотела ли ты умереть, потому что хотела умереть, или ты просто думала, что у тебя нет выхода,
Bilmediğim şey ise şu : Sadece ölmek mi istiyorsun? Yoksa buradan kurtuluşun olmadığını mı düşünüyorsun?
Мадлен, я буду плавать, но я бы не хотела умереть в таком купальнике.
Madeleine, ben de yüzme biliyorum ama bu hâlimle mayonun içine giremem.
Я хотела тогда умереть.
Sonra ölmek istedim.
Ты хотела, чтобы я позволил ему умереть там на столе, я видел это в твоих глазах.
Benden onun masada ölmesine izin vermemi istedin. Bunu gözlerinde gördüm.
Я всегда хотела знать, как кто-нибудь вроде него может умереть
Neden gebermiyorsun?
И я так хотела хотела умереть.
Ve istedim de. Bitsin istedim.
Я хотела спрыгнуть с поезда и умереть.
Trenden atlayıp hayatıma son vermek istedim.
Не думаю, что она действительно хотела умереть. Да что там, судя по письмам, что я получал от няни, это поняли все.
Zaten dadının yazdığı mektuplar da bunu doğruladı.
Я бы только хотела умереть в своём брачном одеянии.
Sadece evliliğime tutunmaya çalışarak ölmek isterdim.
Я бы так уже хотела умереть, но даже думать об этом боюсь.
Zaten ölü gibiyim, ama bunu düşünmekten korkuyorum.
Я не знала, что она хотела умереть.
Ölüm arzusu içinde olduğunu bilmiyordum.
Я хотела, чтобы он понял, каково это - умереть так, как умер Джозеф.
Joseph'in ölürken neler hissettiğini hissetmesini istedim.
Я бы не хотела умереть.
Ölmek istemezdim.
Хотела бы я умереть прежде, чем ты возненавидишь меня.
Benden nefret ettiğini görmektense hayatımın son bulmasını yeğlerim.
Я хотела, чтобы всё закончилось, — хотела умереть. Потому что больше не было сил терпеть!
Tüm bunların sona ermesini istedim, ölmek istedim çünkü artık katlanamıyordum!
Я не думаю, что Бренди хотела умереть.
Brandy'nin canına kıymak istediğini sanmıyorum.
Надо было дать ему умереть сразу после рождения, но я хотела этого ребёнка.
Doğarken öldürmeliydik ama... Bebek sahibi olmak istedim.
Она более дюжины раз говорит : "Я бы хотела умереть".
Buraya onlarca kez "Keşke ölsem" yazmış.
Потому что до конца дней, Я все еще, та 12-летняя девочка. которая чувствует, что она собирается умереть потому что она действительно хотела иметь парня и так не смогла, заполучить никого.
Çünkü günün sonunda hâlâ çok isteyip bir erkek arkadaşı edinemedi diye ölecekmiş gibi hisseden on iki yaşındaki kız olacaktım.
И я тоже хотела умереть, когда прочитала это.
Okuduğumda, ben de ölmek istedim.
Хотела бы я прожить достаточно, чтобы умереть от сырных палочек.
Peynirli cipsler beni öldürene kadar yaşamak fena olmaz.
Она хотела помочь мне умереть, но я не хотела этого, я сама удивилась, что не хочу, ведь у меня нет ничего, ради чего стоит жить.
Ölümümde yardımcı olmak istedi,... ama ben istemedim,... yapmadığıma çok şaşırdım,... çünkü yaşamak için bir sebebim yok.
Я просто хотела умереть.
Ölmek istedim.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23