Kader bu traduction Anglais
779 traduction parallèle
Kader bu gece sana elini uzattı.
Destiny has held out its hand to you tonight.
Kader bu
Its fate
Açıkça kader bu, eğer her şey buna sebep olduysa.
Clearly, it must be fate, if everything led up to this.
Chuji, ne yaparsan yap bir şey değişmeyecek, kader bu.
Chuji, no matter what you do, it's fate.
Kader, kader bu kez birlikteyiz.
Grief, grief with that times.
- Kader bu, Mary.
- This is fate. Mary.
Kader bu.
That's fate.
Kader iyiye saldırdığında bu haksızlık değildir.
When fate strikes down the good, it is not being unjust.
Bu takdirde, yemek yerken de kader size güldü.
In your case, it smiles on you while eating.
- Karşılaştıkları bu kader onlar için fazla iyi.
- Any fate they meet is too good for them.
- Bu kader.
Yeah...
Bu kader.
It's fate.
Bu kader olsa gerek.
I feel it's destiny.
İşte pürüz, takıntı kalmaması için, yanındaki oğlu Fleance de... paylaşmalı bu karanlık kader saatini.
Fleance his son, that keeps him company, whose absence is no less material to me than is his father's
Gülelim Curtin, bize yapılan bir şaka bu... Tanrı, kader veya doğanın şakası, ne dersen de... ama şakayı yapan her kimse mizah duygusu çok kuvvetliymiş!
Laugh, Curtin, old boy, it's a great joke played on us... by the lord of fate or nature, whatever you prefer... but whoever or whatever played it certainly had a sense of humor!
Ama onu sevdiğini anlamaktan ve onun nazik aşkına teslim olmaktan ziyade ezeli düşmanı, acımasız bir kader olarak gördüğü bu şeye karşı koydu.
Not realizing he loved her and her sweetness should conquer him he fought against what he thought must be his dream
Hayır, bu sadece kader.
No, it's just fate.
Bu kesinlikle kader olmalı.
This must be what they call'destiny'.
Bu yılların 19'unda, kader planlarımı başarıya ulaştıracak o biricik anahtardan beni hep uzak tuttu.
For 19 of those years, fate denied me the one contact... Essential to the success of all my plans.
Andrea, bu ne acı bir kader!
Andrea, what bitter fate!
Kader değilse bu benim suçum o zaman.
Then, if it wasn't fate, I'm the one to blame.
Bu ne garip bir kader!
How weird is fate!
Kader ve ben bu görevde mutlu sonuç için seni seçtik.
You are the instrument chosen by fate and by me to see to that happy result.
Bu kader!
It's fate.
Bu kader olmalı, seni çok seviyorum, Ama cevabı bulamıyorum.
It must be fate, I love you so, But no answer find in you.
- Bu kader.
- Well, that's fate.
O kız bu kader için doğdu.
She was born for this fate.
Bu tuhaf, kader.
It's strange, fate
Tren Marianna Terranova'yı kaçınılmaz hedefıne götürürken... kader onu kaçınılmaza doğru sürükledi. Bu zavallı, küçük güneyli mahluk... kadınlarımızın sembolü olan... geleneksel şalını katlamış... ve dizlerinin üzerine koymuş.
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
Kader kisvesine bürünmüş bir safsataydı bu.
This sophism was taken for Fate in disguise.
Şimdi bu çok tatsız bir durum olurdu. Aynı cephede savaşmış, kader arkadaşları olarak.
Now, that'd be mighty distasteful... us bein'veterans of the same war and all.
Kader bizi bu odada birleştirdiğine göre omuzlarınıza masaj yapabilirim.
Well, since fortune has thrown us together in this room, perhaps I can offer to massage your shoulders later.
Bu gerçek bir kader.
I read a lot.
Kader bu hediyeyi ayağımıza getirdi.
Fate threw us this package.
Bu andan itibaren Almanya kader yolculuğuna başlıyordu.
From that moment, the fate of Germany took a drastic turn.
Eğer buna kader diyebilseydim veya bir savaş yarası benim için bu kadar kötü olmazdı.
If I could have called it destiny, or even a war wound, it wouldn't be so bad.
Kader niçin bu kadar kaprisli?
Why is fortune so capricious?
Kader niçin bu kadar kaprisli? Neden sevinç bu kadar çabuk sona eriyor?
Why is fortune so capricious and why is joy so quickly done?
Bir ihtimal, kader her şeye kadirdir, ama bu kudretini hor kullanıyor olabilir.
Perhaps fate knows everything and only appears to mishandle things.
Bu kader, alın yazısı.
This is fate! This is destiny!
... bu sebeple, aynı kostüm... kader bizi buraya getirdi.
... fate brought us here.
Bu, kader kadar güçlü.
It's as strong as fate.
Önce kader, şimdi de bir polis soruşturması. Her şeyi sona erdirmek için aceleci davranıyorsunuz çünkü bu onur kırıcı durumdan ve şüpheli olmaktan dolayı bunaldınız.
That's why you're in such a hurry to end it all, because you've had enough of those suspicions and indignities.
Anlamıyor musun? Bu... Bu kader.
That is... ehh... ohh... ahh... destiny.
Bakın Mr Kennicut, bu sizin kader çiziginiz ve burada kopuyor.
You see, Mr Kennicut, that's your fate line and it breaks there.
Acaba kader kılıcımın bu emsalsiz serüveni için planlarını yapmış mıdır?
Have the fates indeed reserved... this unparalleled adventure for my sword?
Bu kader olmalı efendim?
That's destiny You mean...
Bu gizli tarihöncesi, kimsenin kontrol etmedigi bu yeni kader meta ekonomisinin demokratiklestirdigi tek seydir.
It is only this blind prehistory, a new fatality which no one dominates, that the commodity economy has democratized.
" En iyi arkadaşım ve biricik kader yoldaşım olan şahane karıma kocasıymış gibi bu mektubu sunuyorum.
" To my best friend and most delightful comrade... to my only sweetheart and wonderful wife... I tender this likeness of her husband.
Sanki bu bir kader
It's like destiny
Ölme vakitlerinin geldiği açıktı, ama bu kader miydi?
Obviously it was their time to die, but was this their destiny?