English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Anglais / [ Y ] / Yıllar oldu

Yıllar oldu traduction Anglais

725 traduction parallèle
Yıllar oldu.
It's been ages.
Görmeyeli yıllar oldu.
I ain't seen one in years.
Son seferden beri yıllar oldu.
It's been years since the last time.
Seni eski mekanında görmeyeli uzun yıllar oldu.
It's been years since anyone's seen you around the old haunts.
- Oynamayalı yıllar oldu.
I haven't for years.
Üzgünüm tatlım ama gecelik giymeyeli yıllar oldu.
Sorry, honey, I haven't worn a nightgown in years.
- Görüşmeyeli yıllar oldu.
- I haven't seen you in years!
Öleli uzun yıllar oldu Bayan Wiley, ama bu da bir efsanedir.
He's been dead for many years, Mrs. Wiley, but that's a legend, too.
Yıllar oldu.
It's been years!
O öleli yıllar oldu.
She's been dead for years.
Böyle davaları almayı bırakalı yıllar oldu.
It's ages since I stopped these cases.
Yıllar oldu.
Oh, it's been years.
Baban öleli yıllar oldu.
Your dad's dead and gone!
Yıllar oldu Cleo.
It's been ages, Cleo
Okuldan mezun olalı yıllar oldu.
I haven't been to school for ages.
- Hayır, yıllar oldu.
- No. I haven't seen him for years.
Yıllar oldu, DuBois'dan haber almayalı.
You haven't heard from DuBois in years.
Uzay sondaları, şempanze programının ortadan kalkması yıllar oldu.
It was years since the chimp program on space probes was phased out.
Eğitim Şefim, görüşmeyeli yıllar oldu.
Education Chief... it's been ages.
Görüşmeyeli yıllar oldu.
I haven't seen you for ages.
Aramızdaki iletişim kopalı o kadar uzun yıllar oldu ki.
It's been so long since we've really communicated.
Bu kadar zengin bir sofra görmeyeli yıllar oldu.
It's years since I've seen bread so rich.
Fruma Sarah öleli yıllar oldu.
Fruma Sarah has been dead for years.
Baker, yıllar oldu.
Baker, it's been years.
Hiçbir asayişsizlik gündeme gelmeyeli, duyulmayalı yıllar oldu.
It's been years since we've heard of any popular unrest.
Ben güzelce yıkanmayalı yıllar oldu.
I've not been washing very thoroughly for many years now.
Görüşmeyeli yıllar oldu.
We haven't met for many years.
Yıllar oldu kılıcın kalkanla çarpışmasının sesini zırhlı şövalyelerin yere düşüşünün gürültüsünü duymayalı hançer korunmasız kasıklara saplanırken fışkıran kanı görmeyeli.
It's years since we've heard the clash of sword against shield the clamour of armoured knights crashing to the ground the spurt of blood as the dagger is thrust into unprotected groin.
- Baronu öldürmediğin iyi oldu. Yoksa dönmen aylar yerine yıllar alırdı.
- It's good you didn't kill the baron and have to stay away for years instead of months.
Evet, uzun yıllar önce. Ama hepsi başarısız oldu.
Yes, years and years ago... but they all failed.
- Yıllar önce pardösü oldu.
- Oh, he's been an overcoat for years.
Yıllar yeni katmanlar ekledi ama o hala oradaydı ve kendinize zarar vermenize sebep oldu.
The years added layers to cover it up... but it was still there and made you hurt yourself.
O yıllar boyunca benimle çalışmak isteyen, kendi gözüyle görüp kendi aklıyla düşünebilen birkaç kişi oldu.
No. All these years, I've found some one man who wanted my work one man who saw through his own eyes and thought with his own brain.
Bunları düşünmek için yıllarım oldu, Morris.
I have had years to think about them, Morris.
peki, Duval... yıllar sonra seni yeniden görmek ne güzel, ne kadar oldu?
Why, Duval... how delightful to see you again after, how long is it?
Aldo bütün bu yıllar boyunca, beni düşündüğün bir an oldu mu?
Aldo... During all those years, Was there ever a moment when... you thought of me?
Bu uzun yıllar acil oldu.
It's been urgent for many years.
- Uzun yıllar önceydi. Tam 28 yıl oldu.
- That was many years ago. 28 years ago.
Ve yıllar geçtikçe, küçük kıza iyice bağlandı, yetiştirilme tarzından giderek daha fazla rahatsız oldu.
And as the years went by, she became more and more absorbed by the little girl more and more distressed by the way she was being brought up.
Korkunç hatıraların esiri olarak ölüp gitti yıllar geçtikçe küllenmektense giderek büyüyen korkunç anılar ve aklı o kadar kötü durumdaydı ki..... ölümün gelmesi onun için ilahi bir özgürlük oldu.
She was destroyed in the end by dreadful memories : A recollection of horrors that did not dim as the years went on, but instead grew monstrously, and left her mind shocked and unsteady so that death, when it came, was a blessed release.
Yıllar boyunca bir çocukları olsun istediler ve sonunda dilekleri kabul oldu.
Many years had they longed for a child, and finally their wish was granted.
Yani eski hatıralarına dönüp, yıllar önce olmuş bir şeyi hatırladığın oldu mu?
L mean, did you ever try to go back in your memory and think back about something that happened a long time ago?
Olayı başlatan bizdik fakat bölük pörçüktü. Leamas'ın sunduğu hayati delil bize yıllar öncesine ulaşan bir istihbarat zincirinin son halkasını sağlamış oldu.
The initiative was ours... and the fragmentary but vital evidence of Leamas provides only the final proof... in a long chain of indications reaching back over many years.
En güzel yıllarım, senin yüzünden bir hiç uğruna gitti, harap oldu.
My best years have gone for nothing, have been ruined, thanks to you.
Yıllar boyunca tek bir korkunç tutkum oldu bir zamanlar Mısır firavunlarının kullandığı hayat ırmağını bulmak.
For years I have had one terrible obsession... to find the River of Life.
Babanla geçirdiğimiz çok güzel yıllarımız oldu.
You know, I've given a good many years. Me and your father both.
Uzun yıllar boyunca çok sohbetimiz oldu.
We often had talks together through the many years.
Yılların emeği ve fedakarlığı....... ziyan oldu gitti!
Years of hard work and self-sacrifice just... ... just tossed away!
Bu, savaş yıllarının en büyük hengâmesine sebep oldu.
This caused the greatest public uproar of the war years.
Tensel arzuyu geride bırakmak yıllar süren çabayla oldu.
Years of diligence it took to leave the flesh behind.
Dolu dolu geçen yıllarımız oldu.
We had some years that were very rich.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]