English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ B ] / Bir kez daha

Bir kez daha traduction Espagnol

10,842 traduction parallèle
Bir kez daha!
¡ Una vez más!
Bir kez daha veda etmek zorunda olmak istemedim.
No quería tener que volverte a decir adiós.
Bir kez daha... mezarından.
Una vez más... desde tu tumba.
Bu hikâyeyi bir kez daha dinlemeyeceğim.
No puedo escuchar esa historia una vez más.
Şehrimiz bir kez daha güvenli.
La ciudad está otra vez a salvo.
Bir kez daha sölüyorum anne, onu köşeye sıkıştırmıyorlardı.
Otra vez, Mamá, no la acorralaron.
Ve bir kez daha.
Y una vez más.
Bunun beni bir kez daha tuhaf bir duruma soktuğunun farkında mısın?
¿ Te das cuenta que esto me pone en una situación muy incómoda, de nuevo?
Seni öldürmek için onların hepsini bağışlardım bıçağımın, eti son bir kez daha deldiğini hissetmek için.
Los cambiaría a todos por la posibilidad de matarle a usted, de sentir mi cuchillo perforando la carne una última vez.
Sanırım bir kez daha bakmaktan bir zarar gelmez.
Supongo que... dar otro vistazo no haría daño a nadie.
- Bir kez daha kalamazdım.
- No otra vez.
Bir kez daha Amy.
Una vez más, Amy.
Belki de öldüğümüzde onlarla bir kez daha beraber olabilme şansımız olur.
Quizá cuando muramos, tendremos la oportunidad de estar con ellos de nuevo.
Ayağı kaydığında merdivene son bir kez daha tırmanıyordu.
Estaba haciendo una última subida en la escalera... cuando resbaló.
Sevgilinden bana bir kez daha cinsel hastalık testi yapmasını mı istersin?
¿ Harás que tu novia me haga otra prueba de ETS?
Ablana söylersen seni bir kez daha öldürürüm.
Si le dices a tu hermana, te mataré... otra vez.
Bir kez daha Sayın Yargıç mahkemeden davanın reddini talep ediyoruz.
de nuevo, Su Señoría, pedimos al juzgado que se desestime el caso.
En önemlisi de, seni hüsrana uğratmak istemiyorum. Bir kez daha.
Sobre todo, no quería decepcionarte... de nuevo.
Pekâlâ, Louis hadi bir kez daha kuralların üstünden geçelim.
Muy bien, Louis. Repasemos de nuevo las reglas.
Bir kez daha, başlıyoruz.
De una, aquí vamos.
Bir kez daha deneyelim.
Muy bien, vamos a intentarlo de nuevo.
Bir kez daha.
Otra vez.
Bir kez daha söyleyeyim, Homer iyileşecek.
Homer estará bien.
Tamam, bu ilacı nasıl kullanacağımı bir kez daha anlatır mısın?
Vale, ¿ puede explicarme otra vez cómo me tomo esta medicación?
Bunu bana bir kez daha söylersen, Bob danışmana tekrar gideceğiz.
Si me dices eso una vez más, Bob, vamos de nuevo al consejero.
Bir kez daha soracağım.
Así que te lo voy a preguntar una vez más.
Doğru mu anlıyorum? Teklifimi bir kez daha mı gözden geçirdin?
¿ Tengo que entender que has reconsiderado mi proposición?
Ancak bir kez daha söylüyorum ki ben sen değilim.
Pero una vez más no soy tú.
Bu şekilde onu bir kez daha görüp saçlarının kokusunu içime çekebilme ihtilalim olur.
Así podré verla otra vez y con suerte oler el aire alrededor de su pelo.
Yani... Son bir kez daha Thomas'ın onlara ne anlattığını öğrenmeye çalış.
Así que... intentad por última vez descubrir lo que Thomas les dijo.
Sawatari'yle ilgili olarak onunla bir kez daha konuşmak istemiştim.
No me encuentro bien. Voy a comprar algo para beber.
Seni son bir kez daha görmem lazımdı.
Tenía que verte una vez más.
Bir kez daha söyleyeyim.
Se lo diré una vez más.
" Pekâlâ, bir kez daha çekelim.
"Vale, ¡ corten!" "Que haga otra toma."
Bıçağını bir kez daha sallarken ayağı kaydı ve düştü, ben de kaçtım.
Y él... él trató de volverme a dar se resbaló, se cayó y yo salí corriendo.
Bir kez daha gömülmezsem huzur içinde uyuyamam.
No puedo descansar hasta que me quedé bajo tierra una vez más.
Bir kez daha Scully'nin götü tüm merkezi yıktı.
Una vez más, el culo de Scully es el problema de esta comisaría.
Bir kez daha, Hitchcock ve Scully günü kurtardı.
Y una vez más, Hitchcock y Scully salvan la situación.
Sana bir kez daha soracağım :
Voy a pedírtelo una vez más :
Ailemi bir kez daha terk etmeyeceğim.
No podía abandonar a mi familia por segunda vez.
Bir kez daha.
Una vez más. - ¿ Qué?
Son kez bir daha...
Debemos tener eso una últi...
Son kez ve bir daha rahatsız etmeyeceksin.
Una vez y se acabó.
"Son kez ve bir daha rahatsız etmeyeceğim."
"Una vez y se acabó."
Yani bir kez girdiler mi, bir daha takip etmekle uğraşmıyorsunuz?
Asi, una vez que los pesquen, usted no tiene ningun interes en cualquier seguimiento que sea?
Daha çok seks gibi ; o moddan bir kez çıkıldı mı her şey biter.
Y como en el sexo, una vez que se matan las ganas, se acabó.
Bu daha önce de oldu, Yolda bir kurt ve araba kazası... ilk kez Storybrooke'dan ayrılmaya çalıştığımda.
Esto ya pasó antes, el lobo en la carretera y el accidente- - la primera vez que intenté marcharme de Storybrooke.
Gitmeden önce seni bir kez daha görmek isterim.
Oye, entonces... me encantaría verte de nuevo antes de que te vayas.
Tek başına bir yere gitmekle aynı şey. Yalnızca bu kez yanında biri daha olacak.
Es como salir sola, pero hay alguien que te acompaña.
Bence Hugo kendini bir kez olsun güvende hissederse dünyada kendini çok daha rahat hissedecektir.
Y creo que Hugo sabe que está a salvo, se sentirá mucho más agusto en este mundo.
Eğer doğa insanı bir kez ele geçirirse, bir daha asla bırakmaz.
Si la naturaleza te atrapa en sus garras, entonces nunca te dejará ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]