English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ D ] / Daha iyi oldu

Daha iyi oldu traduction Espagnol

1,200 traduction parallèle
Bu ikiniz için de daha iyi oldu, çünkü seksin dışında bir ilişkiniz olacak.
Tu eres muy joven para recibir M! Es bueno que tu y Tammy tengan algo el uno al otro que no esté basado en el sexo
Bizim için daha iyi oldu.
Para bien, sin duda.
Hah. Daha iyi oldu.
Mejor.
Daha iyi oldu.
Està mejor.
Beni gerçekten sevmediğini burada öğrenmemden çok daha iyi oldu.
No quisiera haber descubierto... que no era el único en el "último cuarto".
Bunu unutmamanız, daha iyi oldu.
no se curan tan fácilmente.
Bence böylesi daha iyi oldu... Onunla aranda mesafe bırak.
Pienso que sería mejor guardar distancia de ella
- Jorge daha iyi oldu mu?
- ¨ Que no se hab ¡ a mejorado Jorge?
Bu daha iyi oldu.
Pero éste es mejor.
Hayal ettiğimden çok daha iyi oldu.
Funcionó mejor de lo que podía haberme imaginado.
Sanırım Joey için daha iyi oldu.
Funcionó mejor con Joey. Tiene 5 años.
Ve daha iyi oldu.
Y mejoró.
De Vabres veya Nikitchenko olmasından çok daha iyi oldu..
Eso es mejor que tener a de Vabres o, sabe Dios, a Nikitchenko.
Kendime sormam gerekirse. belki de daha iyi oldu, Biraz rüzgarlı olacak.
O puede ser que mejor aunque lo diga yo mismo parece un poco fría
- Sade bir evlilik daha iyi oldu.
- Mica de celebrar una boda íntima.
Sanırım şimdi daha iyi oldu.
Espero que ahora esté mejor.
Bu daha iyi oldu.
- Así mejor.
Ama benim gibi sahte bir şeye bağlanacağına... nişanlısını seçmesi daha iyi oldu.
Pero es mejor para él escoger a su prometida... que sentir algo por alguien falso como yo. Hombres.
Hiç yaşam sinyali yoktu, bu yüzden buraya getirdim ve onu kontrol ettim. Ve sonra... Daha iyi oldu.
Ella no mostraba signos vitales, así que la traje aquí abajo para monitorearla, y entonces... mejoró.
Daha iyi oldu.
Era mejor.
Daha iyi oldu aslında.
Descuida.
Bu sana dünyanın en zor şeyi gibi geliyor olmalı. - Evet. Ama Pacey'nin sana söylemesi daha iyi oldu.
Dios mío, esto puede parecerte lo más difícil del mundo ahora pero a la larga, era mejor que Pacey te lo dijera.
Evet, bence daha iyi oldu.
- Sí. Creo que se ve mejor.
- Evet, bence daha iyi oldu.
Sí. Creo que se ve mejor.
- Evet. - Ama sizin için böylesi daha iyi oldu tabii.
Pero por su seguridad, Me agrada que esto haya acabado así.
I daha iyi bir şey oldu demedim. I böyle bir şey olduğunu söyledi.
No dije que fuera lo mejor dije que no hay nada.
Daha iyi oldu! Ne kadar güzelsin anacığım.
Mejor aún.
Daha önce hiç, her şeyi yapan ve çok iyi hissettiren bir erkekle olup da bir türlü şey olmayı beceremediğin oldu mu?
¿ Te ha pasado que estás con un hombre, y lo hace todo bien y se siente rico, pero simplemente no puedes...?
- Şimdi daha iyi bir manzaram oldu.
Ahora tengo una vista mejor.
Aslında daha iyi olabilirdim. Çok... aptalca oldu.
Desearía que fuera mejor, saben, pero... es tan estúpida.
- İyi oldu Cynthia, daha yatmamıştım.
Estaba despierto.
Daha fazla geciktirmediğimiz iyi oldu.
Pero esto no va bien.
Ancak üçüncü sezonunun ardından, profesyonel olmaya karar verecekti. Bu sabah koçla konuştum... ve bana yardımcı oldu, ailem de yardımcı oldu... ve ben bu işe gençken başlamanın... daha iyi olacağını düşündüm.
He hablado con el entrenador esta mañana, me ha ayudado, mis padres tambien, y he pensado que seria mejor para mi... empezar mientras sea joven.
Aslında bir kaç dakikamızın daha olması iyi oldu.
Qué bien que tengamos unos minutos más.
Daha iyi günlerim oldu.
He tenido días mejores.
Bence hayatında Maggie'nin olmaması çok daha iyi çünkü kaçık olduğu belli oldu.
Personalmente, pienso que estás mejor sin ella... -... porque obviamente está loca.
Daha iyi zamanlarım oldu.
- No muy bien.
Hiçbir zaman benim kadar yükselememişti. Ama birçok yönden, benden daha iyi bir hayatı oldu.
El nunca llegó a la altura en que estoy yo pero de muchas maneras, él estaba mejor.
— İşte oldu. Artık daha iyi misin?
- Eso es. ¿ Te sientes mejor ahora?
Daha fazla geciktirmediğimiz iyi oldu.
Me alegra que lo hayamos hecho más antes que después.
- Aniden her şey daha iyi görünür oldu.
- Mi vida no está tan mal, después de todo.
Bu daha iyi. Oldu.
Los gestos son mejores, cariño.
Kokain ve eroin fiyatları düştü... ama uyuşturucunun kalitesi arttı, yani bütün... bu sıkı önlemlerin sonucu çocukların iyi malı daha ucuza almaları oldu.
El precio de la cocaína y la heroína ha bajado. Pero la pureza ha aumentado, así que lo único que logró imponer la ley... es que la juventud consiga mejor mercancía a menor precio.
İyi bir öğrenciydim ama hep daha öncelikli işler oldu.
Siempre había una emergencia. Y era buena estudiante.
Senin hakkındaki herşeyi- - nekadar zeki olduğunu, nekadar iyi olduğunu- - herşey seni daha fazla istememe neden oldu.
Todo acerca de ti- - lo lista que eres, lo buena que eres- - todo me hace quererte aún más.
Biliyorsun, karşılığını daha iyi aldığım arkadaşlıklarım oldu.
¿ Sabes? He tenido amistades más valiosas que ésta.
O zaman bu gece nasıI oldu da her zamankinden daha iyi dans ettik?
¿ Entonces por qué bailamos mejor que nunca?
- Böylesi daha iyi oldu.
- Marchando.
Kişi olarak çok daha iyi göründüğünüzü söyleyen oldu mu?
Alguien le dijo antes que es mucho más agradable en persona?
Böylesi daha iyi mi oldu acaba?
Me pregunto si esto no fue lo mejor.
Belki dışarı çıkıp biraz uzanırım. Daha iyi hissedince de eve giderim, oldu mu?
Me voy fuera a tumbarme un rato, y cuando me sienta mejor me voy a casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]