English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ H ] / Hiçbir şey yapmayacağım

Hiçbir şey yapmayacağım traduction Espagnol

320 traduction parallèle
Amacım, onunla hiçbir şey yapmayacağımı öğrenmemesi.
Y de ninguna manera debe enterarse de que yo tuve algo que ver con esto.
Ama her şeyimle, size şunun için söz verebilirim... bir senatörü utandıracak hiçbir şey yapmayacağım.
Aunque puedo prometerles algo de corazón. No haré nada que deshonre a la oficina del senador de EE. UU.
Benim hiçbir şey yapmayacağım. Ben sadece bir misafirim ve size tavsiyem kapıyı yüzüne kapatmanız.
No es asunto mío, pero yo le daría con la puerta en las narices.
Ona yardım etmek için hiçbir şey yapmayacağım, söz veriyorum.
No intentaré ayudarle.
Sana hiçbir şey yapmayacağımı söyledim.
- Lo que me pidas.
Hiçbir şey yapmayacağım.
En este momento no te voy a hacer nada.
Miyaji ailesine utanç getirecek hiçbir şey yapmayacağım.
No he hecho nada para desagradar a la familia Miyaji.
Bayan Wilberforce'a parayı almak için hiçbir şey yapmayacağımıza dair söz verdim.
Le di a la señora nuestra palabra de que no intentaríamos llevarnos el dinero.
Burada olduğumuzu birilerinin öğrenmesini sağlayabilecek hiçbir şey yapmayacağım.
No haré nada que delate que estamos en este edificio.
Müsaade edersen (! ) hiçbir şey yapmayacağım. Bana emir yağdırmaya da kalkışma.
Haré lo que se me dé la gana y no comiences a darme órdenes.
Onun cezaevinden çıkması için hiçbir şey yapmayacağım.
No haré nada para obtener su liberación.
Onu tehlikeye atacak hiçbir şey yapmayacağım.
No haré nada que pueda ponerla en peligro.
Babamdan ve Gino'dan haber alana dek hiçbir şey yapmayacağım.
No haré nada hasta que sepa de Gino y mi padre.
Siz benden birşey isteyene kadar hiçbir şey yapmayacağım.
No haré nada hasta que me lo pidáis.
Hiçbir şey yapmayacağım!
¡ No haré nada más!
Bir daha hiçbir şey yapmayacağım.
no pienso volver hacer nada en toda vida.
Gerçekte kim olduğunu söylemeden hiçbir şey yapmayacağım.
¡ No haré más hasta que me diga quién es usted!
Tamam. Hiçbir şey yapmayacağım.
Está bien, no te hago nada.
- Hiçbir şey yapmayacağım.
-. Uh, no voy a hacer nada
Size hiçbir şey yapmayacağım bayan.
No te haré nada, señorita. Palabra de honor de soldado.
Bayan Goodland, kocanızın güvenliğini tehlikeye sokacak hiçbir şey yapmayacağım.
Sra. Goodland, no haría nada que pusiera en peligro a su esposo.
Sizlerin resmi onayı olmadan ve sizden bir yanıt almadan hiçbir şey yapmayacağım.
Pero no haría nada sin antes recibir vuestro consentimiento.
Bunu unutma. Ve seni benden ötürü utandıracak hiçbir şey yapmayacağım.
Y no haré nada que te avergüence de mí.
Bana adını söyleyebilirsin. Hiçbir şey yapmayacağım.
Puedes decirme tu nombre, no voy a hacerte nada.
Kendimi kurtarmak için hiçbir şey yapmayacağım.
Me he entregado a Uds.
Hiçbir şey yapmayacağım.
No voy a hacer nada.
Hiçbir şey yapmayacağım.
No ensayaré millones de veces.
Hiçbir şey yapmayacağım.
No lo haré.
Ben hiçbir şey yapmayacağım!
¡ Yo no voy a hacer nada al respecto!
Sakin ol Angela, hiçbir şey yapmayacağım.
Vamos Ángela, no estoy haciendo nada.
Çok ısrarcısın, Hadass, Fakat senin için kendimi zorlayacak hiçbir şey yapmayacağım.
No es fácil resistirse a tu belleza, Hadass, pero no voy a forzarte.
Hiçbir şey yapmayacağım.
No intentaré nada.
Don Masino bana takviye vermezse hiçbir şey yapmayacağım.
Hasta que Don Masino me envíe mas hombres, nada.
Artık hiçbir şey yapmayacağım.
No lo haré.
- Hiçbir şey yapmayacağım.
Absolutamente nada. ¿ Por qué?
Hiçbir şey yapmayacağım. Hiçbir şey hem de.
No lo hago en cualquier lugar, mucho menos en los pequeños.
Peki, dediğimiz gibi yerimizde oturup hiçbir şey yapmayacağımızı zannetmeyin.
Dicho esto, no se queden con la idea de que no vamos a hacer nada.
Hiçbir şey yapmayacağım!
No te haré nada!
Sana Kuran üzerine söz veriyorum asla tehlikede olmayacaksınız, iki hafta sonra geri döneceğiz ve senin ya da Mahtob'un güvenliğini tehdit edecek hiçbir şey yapmayacağım.
Te juro... por el sagrado Corán... que no correréis ningún peligro, que volveremos en dos semanas... y que no haré nada que arriesgue tu seguridad o la de Mahtob.
Carol yarın akşam üzerine kadar dönmeye çalışacağım. O zamana kadar hiçbir şey yapmayacağına dair bana söz ver.
Carol, intentaré estar de vuelta mañana por la tarde, prométame que no hará nada hasta entonces.
Siz ve Bayan Moris için yapmayacağım hiçbir şey yok.
Haría lo que fuera por usted o por la señora Morse.
Dünyada senin için yapmayacağım hiçbir şey yok.
No hay nada en el mundo que no haría por ti.
Senin için yapmayacağım hiçbir şey yoktur.
Haría cualquier cosa por ti.
Sadece ne yapacağımızı bilmek istiyor. Bu yüzden hiçbir şey yapmayacağız.
Quiere ver qué hacemos, pero no debemos hacer nada.
Hey dostlar Yapmayacağım hiçbir şey yok Sadece sizin için
Oíd, chicos, no hay nada... que no esté dispuesta a hacer por vosotros.
Yapmayacağım hiçbir şey yok.
Sabes que haría cualquier cosa.
Seni özleyeceğim, konuşacağız, her zaman dost kalacağız birkaç yılda bir birbirimizi arzulayacak ama hiçbir şey yapmayacağız, tamam mı?
Te echaré de menos, hablaremos, seremos amigos, nos sentiremos mutuamente atraídos de vez en cuando y nunca haremos nada. ¿ De acuerdo?
Hunyad Şatosuna tüyüyorum.Benim yapmayacağım hiçbir şey yapma.
Me fui al Castillo Hunyad.
- Hayır, hiçbir şey yapmayacağım.
No.
Karımın sonu hapishane ya da akıl hastanesi olur, ben sadık bir koca gibi görünürüm, ve kayın pederimin benim için yapmayacağı hiçbir şey yoktur.
Mi mujer acaba en la cárcel o un manicomio, Me veo como un esposo devoto, Y mi suegro haría cualquier cosa por mí.
Hiçbir Tito askerinin yapmayacağı bir şey yaptım.
Pero no me la he merecido. He hecho algo que ningún pionero de Tito haría.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]