English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ H ] / Hiçbir şeyi

Hiçbir şeyi traduction Espagnol

9,290 traduction parallèle
Bu aramızdaki hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
Esto no cambia nada entre nosotros.
- Hiçbir şeyi hazırlamıyoruz.
No vamos a sacar nada.
Onun sebeplendiği hiçbir şeyi ödemeyecektim eğitim ile ilgili olsun olmasın.
No iba a pagar por nada que saliera de ahí, educativo u otra cosa.
Hiçbir şeyi merak etme.
No te preocupes por nada.
... Çete Büro Amirliği yaptığın her şeyi parça pinçik edecek ve hiçbir şeyin kalmayacak.
la Unidad Antipandillas destruirá todo lo que has construido y te quedarás con nada.
Ve fırtına hiçbir şeyi etkilemeyecek.
Y la tormenta no afectará nada en absoluto.
Hiçbir şeyi garanti edemem ama size yardım edebileceğime inanıyorum bu şeyi yalnız yapamam, kocanızı geri getirebilecek tek bir kişi var ajan Bellamy'i buraya getirmeniz gerek.
Bueno, no puedo dar ninguna garantía, pero creo que puedo ayudarle. El asunto es que, no puedo hacerlo solo. Solo hay una persona que puede traer de regreso a su esposo.
Müziğinizle ilgili hiçbir şeyi açıklamayı sevmiyorsunuz. Kameraya çıkıp konuşmakta sorununuz ne... Söyleyecek bir şey yok.
¿ A ustedes no les gusta explicar su música, cual es el problema de aparecer en cámara y...
Mike Ross hiçbir şeyi unutmaz.
Mike Ross no olvida nada.
Hayatımda hiçbir şeyi rastgele yapmadım.
Nunca he hecho nada genérico en mi vida.
Hugo gençken bale topluluğunda olduğunu Robert'a söyleme hatasına düştü. Şimdi de Robert söylediği hiçbir şeyi ciddiye alamıyor.
Hugo ha cometido el error de decirle a Robert que había estado en una corporación de ballet cuando era joven, y ahora Robert no puede tomarse nada de lo que dice en serio.
Görmediğin ya da duymadığın hiçbir şeyi demeni istemiyorum Daniel.
No quiero que digas nada... que no vieras u oyeras, Daniel.
- Hiçbir şeyi itiraf etmiyorum.
- No admito nada.
Hayatımda hiçbir şeyi yarım yamalak yapmadım.
Nunca he dejado nada a medias en mi vida.
Hayatım boyunca hiçbir şeyi bu kadar güçlü hissetmemiştim.
Bueno, nunca me he sentido más seguro con algo en mi vida.
Geçen sene, "hiçbir şeyi" yazmıştım ama şimdi "her şeyi" yazabilirim.
El año pasado puse "nada", pero ahora puedo decir "todo".
Hiçbir şeyi.
Nada.
Annie, hiçbir şeyi değiştirme, harikasın.
Annie, tú no cambies nada, eres perfecta.
- Neden okuduğumuzu itiraf... - Hiçbir şeyi itiraf etmiyorum.
¿ Y si admitimos todos que...?
Evet, ama işemek çok sıkıcı, hiçbir şeyi kaçırmak istemiyorum.
Sí, pero orinar es tan aburrido, y no quiero perderme nada.
Bir daha hiçbir şeyi kaçırmayacağım!
¡ Jamás me volveré a perder nada!
Göçmen olarak bu ülkeye geldiğinde hiçbir şeyi yoktu.
Cuando llegó, no tenía nada.
Norman'ın hiçbir şeyi yok.
No ocurre nada malo con Norman.
Dediğim hiçbir şeyi sallamayacaksanız, niye beni buraya getirdiniz?
¿ Por qué me arrastras hasta aquí... si no te importa una mierda lo que debo decir? No sé.
O yılan söz konusu olduğunda hiçbir şeyi riske atmıyoruz.
No vamos a tomar cualquier juego con la serpiente.
Bu gösterdiğin hiçbir şeyi kanıtlamıyor.
Lo que acaban de enseñarme no demuestra nada.
- Onun kaybedecek hiçbir şeyi yoktu! - Sadece hayatını kaybederdi.
- O sea, ¡ él no tenía nada que perder!
Onun kesinlikle hiçbir şeyi yok.
No le pasa absolutamente nada.
Bu adam hiçbir şeyi direkt olarak yapmıyor, tamam mı?
Nada de lo que ha hecho este hombre ha sido lo que parecía, ¿ verdad?
Hiçbir şeyi güzel göstermez.
No tiene nada ven muy bien.
Bu, hiçbir şeyi değiştirmez.
Esto no cambia nada.
Bu hiçbir şeyi kanıtlamaz.
No significa nada.
kendini inkâr ediyorsun. - Hiçbir şeyi inkâr etmiyorum.
No estoy negando nada.
Hiçbir şeyi çözemiyorum.
No puedo... no puedo resolver nada.
Bu ufak bey iki kez isabet aldı ve hâlâ hiçbir şeyi yok.
Así que este hombrecito fue golpeado dos veces, y aún nada.
Hiçbir şeyi daha fazla sevemeyecek olan bir sürü bizim gibi kişi var, Albay.
- Hay muchos de nosotros - a los que nos encantaría hacer eso, coronel.
Hiçbir şeyi yok.
Estará bien.
Ben oradayken Gil'in hiçbir şeyi yoktu.
No habia nada que continuo con Gil que yo no estaba alli para.
Hiçbir şeyi atmayarak her şeyi yeniden kullanacağımı düşünerek sonsuza kadar yaşayabilirim sanki.
Al no tirar nada, es como si pudiera usar cualquier cosa de nuevo y vivir para siempre.
Castle, özel dedektiflik lisansı hiçbir şeyi değiştirmez.
Castle, la licencia de detective privado no cambia nada.
Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
No cambia nada.
Bu benim zararıma da olsa, bu hiçbir şeyi değiştirmez.
Si sucedió a costa mía, no cambia nada.
İkinizin işini de burada bitirebilirim. Bulduğunuz şeyi alır Anne'ye götürürüm hiçbir şey anlamaz.
Podría acabar con los dos ahora mismo, tomar lo que encontraste y llevárselo a madre.
Hayır, hatırlamıyorsun, çünkü hiçbir zaman bilmediğin bir şeyi hatırlayamazsın.
No, porque no puedes recordar algo que nunca conociste.
Zaten hiçbir zaman olmamış bir şeyi çöpe atamam. - Louis- -
No puedo tirar algo... que nunca existió en primer lugar.
- Bu hiçbir şeyi değiştirmez efendim.
Esto no quiere decir nada, señora.
- Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
Eso no cambia nada.
Yani ben sana bunca şeyi sağlayacağım ama sen bana hiçbir şey vermeyeceksin?
O sea que te doy todo eso y tú no me das nada a cambio.
Hiçbir şeyi yok oğlumun.
No pasa nada malo con él.
Hiçbir şeyi değiştirmez.
Esto no cambia nada.
Hiçbir şeyi!
¡ Nada!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]