Ne olsun traduction Espagnol
18,042 traduction parallèle
Kısacası ne olursa olsun burada yazılanların doğru olduğu anlamına gelir.
Lo cual significa que es la verdad, sin importar lo que de verdad ocurriera.
Oh, çözümcüler nazik yapılıdırlar ve olumsuz düşüncelerden hoşlanmazlar bu yüzden de her ne pahasına olursa olsun etraflarıyla çatışmaya girmezler
Oh, naturaleza apacible y curadores aversión a las emociones negativas les lleva a evitar conflictos a toda costa.
Ne olursa olsun fark etmez. Sen böylesin.
No importa lo que haya pasado... esto es lo que tú eres.
Ne olursa olsun hâlâ özür dilerim.
Por... por si sirve de algo... Lo sigo sintiendo.
Amacı ne? - Bilmem, eğlence olsun diye.
- No sé, por diversión.
Ne olursa olsun adamlarınız içeri girmesin.
Mantenga sus hombres fuera, pase lo que pase.
Kadının kariyeri ne olursa olsun evlilikte yara alıyor.
La carrera de una mujer es un compromiso El matrimonio no es para mí
Ne olursa olsun yine de
# Y como lo quieran ver #
Çıkman için ne olursa olsun yapmalıydım.
Tenía que hacer lo que fuera para sacarte de aquí.
Ben de devam ettireceğim halının altına süpürmeyeceğim pirzola ne kadar güzel olursa olsun.
Y yo estoy corriendo. No voy a Clávelo, a pesar de lo bien que las chuletas de ternera están aquí.
Ne olursa olsun, sana destek olacağım.
Lo que le ocurrió, sabes que te apoyo.
- Hayır, her ne olursa olsun hazırız.
No, estamos listos para lo que sea que salga mal.
Ama ne olursa olsun...
Pero pase lo que pase...
Lanet olsun dostum, sana ne zararım dokundu benim?
¿ Qué te hicimos?
Rakibimin bana ya da oyuna yeterince saygı duymadığını elinden geleni yapmadığını ya da ne sebepten olursa olsun mücadeleye değmeyeceğini düşündüğüm an karanlık bir öfke beni ele geçirirdi.
Si decidía que mi oponente no respetaba el juego, o a mí, o si no me gustaba como se desenvolvía... Sí decidía por cualquier razón que no era merecedor, me embargaba una furia ciega.
Vaktinin yarısını çocuklarla geçiriyor en yakın yatak arkadaşıyla da, "Dune" isimli kukla gösterisini yapıyor....... ne olursa olsun sikik bir şeydir.
Solo ve a los niños un rato... vive con su mejor amigo... y hacen el show de marionetas de "Dune", sea lo que sea eso.
Harcama ne kadar olursa olsun, Lordum... Zamanı geldiğinde anı yakalamaya hazır olmak bunun boşa gittiğini görmekten daha iyidir.
Sean cuales sean los gastos, mi señor, ciertamente es mejor estar preparado para aprovechar el momento cuando se presente, que ver cómo se desaprovecha la ocasión.
Her ne olursa olsun ikinizin de yemesi gerek.
Pase lo que pase, tú y tu hija tendréis que comer.
Ve ne olursa olsun oğlanı kurtar!
Y, pase lo que pase, Salva al hijo.
Judith, her ne olursa olsun ben...
Judith, pase lo que pase, yo...
Ne olursa olsun annem ondan asla hoşlanmadı.
A mi madre nunca le gustó, de todos modos.
Bu şekilde, ne olursa olsun uyuman gerekecek, Tamam mı?
De esta manera, estaré aquí siempre que me necesites conciliar el sueño, ¿ esta bien?
Birazdan ne olursa olsun, iki şeyi unutmamanı istiyorum.
Pase lo que pase, quiero que recuerden dos cosas.
Ne olursa olsun, kendi halkımızı dizginlemeden dünyalılarla savaşa giremeyiz, bunların başını da Kane çekiyor.
De todas formas, no podemos enfrentarnos a los terrícolas hasta que no controlemos a nuestra propia gente y eso comienza por Kane.
- Ne olursa olsun denemeye devam et Jasper.
Lo que sea necesario, Jasper. Solo sigue intentándolo.
Yeryüzünde ve Ark'ta hayatta kalmanın anahtarı tüm ihtimallere karşı, ne olursa olsun savaşmaktır.
La clave para sobrevivir en la tierra y en El Arca es mantener la lucha a toda costa contra todo pronóstico.
- Bedeli ne olursa olsun mu?
Sin importar el costo?
- Ne olursa olsun.
Empobrecer el costo.
Ne olursa olsun gideceksek bunların ne önemi var ki?
Al final, qué importa si nos vamos.
Ama biliyoruz ki soyadı ne olursa olsun... Ann inatçı biri.
Pero ahora sabemos con seguridad que tú, Ann, cualquiera que sea tu apellido, eres obstinada.
Çelik Adamın öldüğünü, Kara Şövalyenin yenildiğini gördüm ama ne olursa olsun görevimi tamamlamayı da bildim.
He visto hombres de acero morir y caballeros oscuros caer, e incluso en aquellos momentos cumplí mi misión de todos modos.
Ne olursa olsun o bankaya gideceğim.
Voy a ir contigo a ese banco.
Ne olursa olsun kendi başının çaresine bakmalısın.
Siempre tienes que cuidar de ti mismo, sin importar lo que pase.
- Ne olursa olsun.
Lo que haga falta.
Sonuçları ne olursa olsun kendini bu olaya atmakta kararlı mısın?
Está dispuesta a someterse a esto, - sin importar las consecuencias que...
Ne olursa olsun.
Pase lo que pase...
Onlara göre Savage tarihin doğal bir seyri, o seyir ne kadar korkunç olursa olsun.
Bueno, según ellos, él es parte del curso natural de la historia, tan terrible como ese curso pueda ser.
Cinsiyeti ne olursa olsun.
Cualquier chico.
Sebebi ne olursa olsun her birimize bir hediye verildi.
Por una u otra razón.... a cada uno de nosotros se le ha dado un don.
Evet ama ne olursa olsun buna devam ediyordu.
Sí, pero ella siguió adelante.
- Ne olursa olsun.
- Sin importar qué pase.
Sonuçları ne olursa olsun mu?
¿ Sin importar las consecuencias?
Bu damarları ve bedeni ayakta tutalım diye bize bağışladığın bu nimet için şükürler olsun. Böylece daha güzel bir dünya meydana getirmek için güç bulabiliriz ve bu dünyadaki duvarları ve engelleri aşıp İlim Merdiveni'ne tırmanabiliriz. Böylece bir gün bu dünyevi suretlerimizden sıyrılır ve Bahçe'de, Aydınlık olarak hep beraber yaşayabiliriz.
Gracias por estos alimentos que sustentan estos recipientes, nuestros cuerpos, para poder tener energía y crear un mundo más hermoso y derribar nuestros obstáculos y barreras en esta vida y subir La Escalera de la Iluminación, para que algún día podamos ser libres de las formas terrenales
Ayrıca her ne olursa olsun seninle olmak istiyorum.
Y lo que sea que pase a continuación quiero estar contigo.
Ne olursa olsun her zaman birbirimizi buluyoruz gibi görünüyor.
Siempre encontramos la manera de hallarnos unos a otros.
Ne olursa olsun bırakma tamam mı?
Pase lo que pase, no me dejes ir, ¿ vale?
Ne olursa olsun devam et.
Seguirás yendo, no importa lo que pase.
Aiden'i getirmek mümkün olsaydı ne olursa olsun getirirdim.
Si había alguna forma de recuperar a Aiden, lo haría, no importa qué.
Bu olabilecek en kötü şey ama ne olursa olsun sen hâlâ bu takımın hayati bir parçasısın.
Eso es en el peor de los casos, y de todas maneras, todavía eres un miembro vital del equipo.
Evet, yapabilirsin ama ne olursa olsun biz yanındayız.
Sí que puedes, pero de todos modos te sostendremos.
Ne olursa olsun yine de tahakkuka şahit olacaksınız.
Aún así, ambos serán testigos de su logro.
olsun 342
ne olmuş 1509
ne olmus 18
ne oldu 12116
ne oluyor burada 288
ne olur 244
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne olmuş 1509
ne olmus 18
ne oldu 12116
ne oluyor burada 288
ne olur 244
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne olursun 26
ne oluyor 2215
ne olursa olsun 694
ne oluyor ya 17
ne olur ne olmaz 63
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne oldu bana 30
ne oldu acaba 21
ne olduğunu 23
ne oluyor 2215
ne olursa olsun 694
ne oluyor ya 17
ne olur ne olmaz 63
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne oldu bana 30
ne oldu acaba 21
ne olduğunu 23