Ne olursa traduction Espagnol
19,248 traduction parallèle
Sevgili Alex, seni her daim seveceğim. Ne olursa olsun.
# Conchas de perlas #
Ne olursa olsun birbirimizin elini bırakmamalıyız.
Sin importar qué suceda, no debemos soltarnos las manos.
Clary'e Luke'a yardım etmek için ne olursa yapacağımı söyledim.
Le dije a Clary que le traería lo que necesitara.
Aşk için ne olursa yapardı hatta prensiplerinden taviz vermek buna dahil.
Por amor, estaba dispuesto a hacer cualquier cosa incluso comprometer sus principios.
Ve ne olursa olsun, vazgeçmiyorsun.
Y sin importar lo que pase, nunca te das por vencido.
Federallere güvenemem. Sonia Ruslara da beni gammazladıysa maçta ne olursa olsun beni öldürecekler. Hector ister maçı kazansın, ister bıraksın.
Así que, no puedo confiar en los federales, y si Sonia dijo a la mafia que me tenían, estoy muerto, sin importar lo que pase en el combate, sin importar si Héctor se tira o no.
Ne olursa olsun Incheon'a gireceğim.
Voy a desembarcar en Incheon, sin importar nada.
Simon ne olursa olsun, neye dönüşürsen dönüş gözümde daima o adam olarak kalacaksın.
Sin importar lo que pase sin importar en qué te conviertas siempre serás ese hombre para mí.
Ne olursa olsun dediğimi yap.
Suceda lo que suceda, sígueme.
Bana bedeli ne olursa olsun, biliyorsun.
Ya sea que me cueste o no, ya lo sabes.
Ne olursa olsun, sen bir şampiyonsun.
No importa lo que pase, eres un campeón.
Ve ne olursa olsun Barada grup happend...
Por el registro, siento lo que le haya pasado a la unidad Barada... Bueno...
Ne olursa olsun bensiz olmayacaksın.
Nunca estarás sin mí, pase lo que pase.
Tehlike ne olursa olsun onu durdurmak için orada olacağım.
Sea cual sea el peligro, voy a estar allí para detenerlo.
Tehlike ne olursa olsun durdurmak için orada olacağım demiştim.
Te lo dije, cualquiera que sea el peligro, voy a estar allí para detenerlo.
Ama ben de Tim Dunlear gibi sana yardım etmek için ne olursa yaparım. O yüzden buyur, giydiğim gömlek.
Pero, al igual que Tim Dunlear, me gustaría hacer lo que sea necesario para ayudarle, así que, aquí, la camisa de mi espalda.
Ne olursa olsun ailemi koruyacağıma yemin ettim.
Juré que lo que costara, protegería a mi familia.
Bu gece ne olursa olsun, kafa karışıklığım devam edecek.
Pase lo que pase hoy, sigo tan confundido como antes.
Plana sadık kal, ne olursa olsun.
Apégate al plan, pase lo que pase.
Bu videoda ne olursa olsun birlik olup bu işten yırtmalıyız tamam mı?
Sin importar lo que haya en esta cinta, necesitamos mantenernos juntos... encontrar una manera de salir de esto, ¿ de acuerdo?
Onu koruyacağım, ne olursa olsun.
La protegeré pase lo que pase.
"Ne olursa olsun, sizi dizinizin üstüne çöktüreceğim." dedi.
Así que, dijo : "Al infierno con ello. Os debilitaré desde la raíz".
Missouri'yi trenle geçmem. " " Iowa'dan ya da Minnesota'dan dolanırım. " " Ne olursa olsun Missouri'yi trenle geçmem. "
Iré a través de Iowa o Minnesota o lo que sea, por no voy a coger un tren que atraviese el estado de Missouri ".
Barışı ne olursa olsun korumalıyız.
Se debe mantener la paz a toda costa.
Ne olursa olsun, içeri tıkılana kadar ondan uzak durun.
De cualquier manera, manténganse alejados hasta que la cerremos por completo.
Her ne olursa olsun bana güven.
Pase lo que pase, confía en mí.
Ne olursa olsun.
No importa qué pase.
Ne olursa olsun New York'tan defolup gidiyoruz tamam mı?
Tenemos que largarnos de Nueva York sin importar lo que suceda, esta bien?
Ama ne olursa olsun, anlaşmanın olacağından hiç şüphem yok. Ghost'un ölme zamanı geldiğinde, tetiği senin çekmeni istiyorum, Tommy.
En cualquier caso, no tengo duda de que el trato se mantendrá en su lugar y cuando le llegue el momento de morir a Ghost, quiero que tú jales el gatillo, Tommy.
Ne olursa olsun Paris'i savunmalıyız.
Debemos retener París a cualquier costo.
Ne olursa olsun zarar gören her şeyden nefret ederim.
Oh, no, no. Odio cuando algo está estropeado, no importa el qué.
Hayır, hayır. Ne olursa olsun zarar gören her şeyden nefret ederim.
Entonces, ¿ lo ha llevado a arreglar?
Ve ne olursa olsun Tommy amcan senin arkanı kollar.
Y sin importar lo que pase, tu tío Tommy siempre te apoyará.
Önemli olan, ne olursa olsun senin yanındayız ve çocuğun için iyi olanı istiyoruz.
Lo importante es, que estamos aquí sin importar qué, y queremos hacer lo que sea mejor para tu hijo.
Frank mutfağı ya da asıl adı ne olursa olsun.
Frank Kitchen o como sea su verdadero nombre.
Her seferinde parcalandik, dagildik ama ne olursa olsun hep ailemizin yaninda olduk.
¿ Cada vez que nos han destrozado y derrotado? Permaneciendo juntos, sin importar lo que pasase.
Avcılar yalnızca bir şey yapar öldürürler her neresi, her ne zaman olursa olsun. ve her birimiz tarihin simasından silininceye dek durmayacaklar.
Los cazadores hacen una cosa : matar, donde sea, cuando sea, y no se detendrán ante nada hasta que cada uno de nosotros sea borrado de la faz de la historia.
Mesele ülkemizi korumaksa ordumuz ne zaman, neresi olursa olsun ateş edecektir.
nosotros siempre estamos listos para disparar primero... para mantener la paz.
Çinlilerin kontrolü ne kadar düşük olursa o kadar iyi.
Entre menos chinos, mejor.
Ne pahasına olursa olsun yok edilmesi gerek.
Debe eliminarse cueste lo que cueste.
Ne kadar ihtilaf olursa o kadar iyi olur.
A mayor polémica, mejor.
Fırsatımız olursa yarın akşam yemeğine ne dersin? Evet.
¿ Qué hay de cenar mañana si conseguimos un descanso?
Kızım ne kadar güvende olursa olsun.
Olvida lo terca que es mi hija.
Oğlum, Iütfen, burada ne zaman ihtiyacın olursa kalabilirsin.
Chico, por favor, sabes que puedes quedarte aquí siempre que te haga falta.
Onu kurtarmak için bir fırsatın olursa yardım etmek için ne gerekiyorsa yaparım.
Si existe una oportunidad para rescatarlo haré lo que pueda para ayudarte.
Ne pahasına olursa olsun Paris'i savunmalıyız.
Hemos de defender París a cualquier precio.
Ne kadar zekice olursa olsun, Pablo hiçbir şeyi şansa bırakacak biri değildi.
Todo bien. Pero si bien era un truco listo, Pablo nunca dejaba nada al azar.
Bir gün Zoom, sizle kızım arasında bir seçim yaptıracak bana ne zaman olursa olsun gözümü kırpmayıp bir an olsun düşünmeden kızımı seçeceğim.
Y un día, Zoom va a hacerme escoger entre tú y mi hija, y cada vez, sin pestañear, sin vacilar, elegiría a mi hija.
Ne pahasına olursa olsun değil mi?
Sí, a cualquier costa, ¿ cierto?
Dışarısı ne kadar sıcak olursa olsun, bunu çıkarmayacaksın.
No importa qué tan caluroso sea por allá. No te quites esto.
Ne kadar erken olursa o kadar iyi olur.
Cuanto antes, mejor.
ne olursa olsun 694
olursa 17
ne olmuş 1509
ne olmus 18
ne oldu 12116
ne oluyor burada 288
ne olur 244
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
olursa 17
ne olmuş 1509
ne olmus 18
ne oldu 12116
ne oluyor burada 288
ne olur 244
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne olursun 26
ne oluyor 2215
ne olsun 26
ne oluyor ya 17
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne olur ne olmaz 63
ne oldu bana 30
ne oldu acaba 21
ne olursun 26
ne oluyor 2215
ne olsun 26
ne oluyor ya 17
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu ona 111
ne olur ne olmaz 63
ne oldu bana 30
ne oldu acaba 21