English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Espagnol / [ N ] / Ne zaman olursa

Ne zaman olursa traduction Espagnol

1,087 traduction parallèle
- Ne zaman olursa.
- Cuando puedas.
Ne zaman olursa.
Bien, en cualquier momento.
Ne zaman olursa beni arayabilirsin.
Llámame cuando sea.
Eğer sizin için yapabileceğim bir şey varsa, ne zaman olursa her hangi bir şey...
Si hay algo que pueda hacer por usted, lo que sea...
Her nerede, ne zaman olursa benimle vakit geçirdiğinde.
En cualquier sitio y momento, pero a tu lado.
Ne zaman olursa olsun.
Cuando sea.
- Ne zaman olursa.
- Alguna vez.
Bu kanuna göre bir yaya yolun karşısına geçmeye karar verdiğinde nerede ve ne zaman olursa olsun tüm araçlar durmak ve yayaya yol vermek zorundadır.
Esta ley dice que si un peatón decide cruzar la calle, en cualquier lugar o momento todos los autos deben frenar y dejarlo pasar.
Ne zaman olursa.
Es lo de menos.
Yani bu akşam uğrayabilirsin, bilirsin ne zaman olursa ve ayarlanmış olur.
Sólo tendrías que venir esta noche, ya sabes... a cualquier hora, y todo estará en orden.
Ne zaman olursa.
Cuando quieras.
Sadece seninle olmak istiyorum nerede ne zaman olursa olsun.
Quiero estar contigo donde sea y cuando sea.
Ne zaman olursa.
Cuando sea. Cielos.
Bu sosisli için ne zaman olursa olsun teke tek oynayabilirim!
Voy a jugar uno contra uno con este perro caliente todos los días!
"Bu sosisli için ne zaman olursa olsun teke tek oynayabilirim"!
Voy a jugar uno contra uno con este perro caliente todos los días!
Roger'a göre yani geçirdiğiniz zaman ne kadar çok olursa olsun.
Bueno, de acuerdo con Roger... no fue la cantidad de tiempo que pasaron en ello.
Ne zaman vaktiniz olursa.
Sólo cuando estéis desocupados.
- Ne zaman, nerede olursa.
- Cuando y donde quieras.
O söylemeden sakın oturmayın, ona her zaman Amiral deyin ve ne olursa olsun, ondan kişisel bir iyilik istemeyin.
No se siente a menos que él le invite a hacerlo, llámele siempre "comodoro" y no le pida favores personales.
Zaman bozulması ne şekilde olursa olsun, karşıtmaddeyi en uygun zamanda eklemek zorundayım.
Dure lo que dure la distorsión debo añadir la antimateria en el momento adecuado.
Ne zaman, nerede olursa olsun... bana ihtiyacın olursa, orada olacağım.
Cuando sea, donde sea, como sea si me necesitas, ahí estaré.
Ne zaman bir mola olursa uçarım.
Vendré en avión... cada vez que haya una pausa.
Roma İmparatorluğu zamanında.. bir bebek doğar da babası onu istemezse... Ne sebepten olursa olsun..
Durante el Imperio Romano,... si nacía un bebé, y el padre no lo quería por alguna razón, abandonaba al bebé en la calle.
Bana ne zaman ihtiyacın olursa ara.
Puedes venir cuando me necesites.
Ne pahasına olursa olsun ilk olmanın her zaman asıl önemli şey olmadığını.
Que ser el primero a cualquier precio no es lo más importante.
Ne zaman bize ihtiyacın olursa, gözlerini sıkıca kapat ve bizi ara.
Siempre que nos necesites, cierras los ojos muy fuerte y nos buscas.
Ne olursa olsun, Edward her zaman özel olacak.
Pase lo que pase, Eduardo siempre será especial.
Ne zaman Park bölümünden önemli biriyle sorunu olursa kimi arıyor biliyor musun?
Cuando tiene algún problema con algún pez gordo del Departamento de Parques ṡsabes a quién llama?
Ne olursa olsun, her zaman bana umut verici bir şey gibi gelir.
En cualquier caso, siempre me pareció algo optimista.
Doktor, zaman sıkıntınızı anlıyorum ama yeni yaşam türlerini tanımak, her ne türden olursa olsun, bu geminin esas görevidir. Lütfen.
Doctora, comprendo que esté usted preocupada, pero reconocer una nueva forma de vida, sea cual sea, es la misión principal de esta nave.
Her ne olursa olsun nesnenin şeklini ışık, gölge ve perspektif her zaman güzelleştirir.
Por dejar la forma de un objeto, ser lo que puede Luz, sombra y perspectiva Siempre la haran hermosa.
Ne zaman mümkün olursa eve o zaman dönersin.
Regresa cuando puedas.
Ne pahasına olursa olsun, mümkün olduğunca çabuk bir şekilde... büyümeye işte o zaman karar vermiştin.
Fue ahí que decidiste crecer... a toda costa, lo antes posible.
İnsanlar geçmişte olanları düşünerek çok fazla zaman harcıyorlar. Her ne olursa olsun, giden gitmiştir.
La gente pasa demasiado tiempo pensando en el pasado y el pasado ya no está
Her zaman ne olursa olsun başa çıkabilirim zannediyordum.
Siempre creí que podría con todo.
Bu programın içeriğindeki bilgi her ne olursa olsun, zamanımızın en büyük keşfi olabilir.
Sea cual fuere la información que contiene, sería el descubrimiento más importante de la época.
- Ne zaman vaktin olursa.
- Cuando tengas tiempo.
Annen ne olursa olsun, onu her zaman seveceğiz.
Y no importa qué sea tu mamá, siempre la querremos.
- Ne zaman ihtiyacınız olursa beni arayabilirsiniz.
- ¿ Sabes que te digo? Llámame en cualquier momento.
Her zaman üstünüzde bulundurun, ve ne zaman bana ihtiyacınız olursa üstündeki taşa basın.
Debe llevarlo siempre consigo. Púlselo para llamarme.
Yetişkinlerin size dedikleri gibi ne zaman onlar olursa... Başkan Kennedy vulurdu. Onların bildikleri tek şey ikincisiydi.
A los adultos les gusta contarnos donde estaban cuando... dispararon al presidente Kennedy, diciéndote hasta el segundo exacto.
Ne zaman dosta ihtiyacımız olursa birbirimizin yanında olacağız. Buna güvenebiliriz. Daima.
Cuando necesitemos una amiga, podremos contar una con la otra, siempre y sin importar nada.
Her ne zaman sen ve o insanlar arasında bir savaş yaşanacak olursa sen kesinlikle öleceksin.
Siempre que usted y aquéllos que viven de su riqueza, ataquen a estas personas su muerte es cierta.
Babanıza da ne zaman müsait olursa gelip bizimle ava çıkabileceğini söyleyin.
Su padre es bienvenido a cazar con nosotros en cualquier ocasión que desee.
Ne zaman kendi mutfağım olursa kaşıklarımı lanet bir tezgaha koyacağım. Hep derim.
Cuando tenga mi propia cocina, pondré mis cucharas... en la maldita mesada.
Ne zaman ihtiyacı olursa.
Cuando sea necesario.
- Ne zaman fırsatım olursa.
- En cuanto pueda.
Meme uçları ne kadar mükemmel ve baldırlar ne kadar çekici olursa olsun ilişkide duygusallı k yoksa bu ilişki hiçbir zaman uzun sürmeyecektir.
Por perfecto que sea el pezón o por torneado que sea el muslo. Lo importante es que haya algo más en la relación aparte de lo físico. El cuerpo envejecerá, ¿ vale?
Ama gerçek ne olursa olsun, biz her zaman senin yanındayız.
Pero sea cual fuere la verdad cuentas con todo nuestro apoyo.
Her ne pahasına olursa olsun yaşamak her zaman iyi değildir.
No siempre debe conservarse la vida a cualquier precio.
Fakat şimdi bir dakika için durmam gerekti çünkü ne olursa olsun biz insanlar her şeyi kontrol ettiğimizi düşünüyoruz ve bu her zaman işlemiyor.
Pero ahora tengo que parar un momento porque aunque los humanos creamos controlarlo todo, las cosas no son así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]