English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Français / [ B ] / Bu benim görevim

Bu benim görevim traduction Français

477 traduction parallèle
Doğru. Bu benim görevim.
Parfaitement exact!
Bu benim görevim ve aslında büyük de bir zevk.
C'est mon devoir et, oserais-je dire... mon plaisir.
Bir kar fırtınasında hasta bir çocuğu görmeye gitmek istemeyebilirim... ama buna mecbur olduğumu biliyorum. Çünkü bu benim görevim.
Je n'aime pas sortir sous la neige pour soigner un enfant, mais il le faut car c'est mon devoir.
Bu benim görevim.
- C'est bien normal.
- Tabii, bu benim görevim.
- Merci de tout cœur.
Bunu yapmaktan nefret ediyorum ama bu benim görevim.
Désolé, c'est mon devoir.
Bu benim görevim, ve hiçbir masraftan kaçınmayacağım.
C'est ma responsabilité et je l'assumerai.
Ama bir asker olarak bu benim görevim...
Il est de mon devoir de soldat...
Ben bir bilimadamıyım. Bu benim görevim.
Je ne fais que mon devoir de savant.
Yerim orası, Tubby. Bu benim görevim.
Mais c'est là qu'est ma place, Tubby.
Bu benim görevim böylece sizi ve ailenizi tanıma ve bu muhteşem saraya gelme şerefi bana bağışlanmış oldu.
C'est là l'objet de ma mission, qui m'a valu... L'honneur et le plaisir de vous connaître ainsi que votre famille, et ce magnifique palais.
Bu benim görevim. Peki tamam siz bilirsiniz.
- Non, j'y vais.
Benim suçum olduğundan bu benim görevim.
Mon rôle est d'être responsable.
bu benim görevim!
Tais-toi! C'est mon affaire.
- Bu benim görevim.
Pourquoi? Le devoir!
Mesele, istasyonu tasfiye etmek. Bu benim görevim.
Vois-tu, il est question de fermer la station, c'est même pour cela qu'on m'envoie.
- Bu benim görevim!
C'est ma mission.
Bu benim görevim.
Mais je me dois d'être franc.
Bu benim görevim!
Je suis chauffeur assigné!
Bu benim görevim mi?
Pourrais-je aider des gens?
Bu benim görevim.
C'est ma mission.
Benim bu görevim çok zor, inan!
" Crois-moi, c'est une dure charge que la mienne.
Ama, general, benim görevim bu.
C'est mon devoir.
- Bu benim görevim.
- Je n'ai fait que mon devoir. Non.
Benim görevim seni yetkililere teslim etmek, niyetim de tam olarak bu. Çok iyimsersiniz Bay Holmes.
Je dois simplement vous remettre aux autorités.
İhtiyacı olanlara yardım etmek benim görevim, hepsi bu.
C'est mon devoir de venir en aide.
Benim görevim, bu adamı adaletin önüne çıkarmak.
C'est mon devoir de rendre cet homme à la justice.
Bu benim mesleki sorumluluğum, görevim ve her ne kadar zaman-zaman kişisel hislerim...
Mon devoir passe avant mes émotions personnelles.
Canım, genellikle ilişkilerine karışmam ama bu benim babalık görevim.
Je me mêle rarement de tes affaires, mais je te parle en tant que père...
Bu, yönetmen olarak benim görevim değil.
Ce n'est pas au réalisateur de faire ça.
Bu benim bir elçi olarak gerçekleştirdiğim ilk görevim. Görevler için yeni ve acemiyim.
C'est ma 1 re mission d'ambassadrice, mes devoirs me sont nouveaux...
Benim görevim bu.
C'est ma décision.
Sizi bağışlıyorum, Bu benim Hıristiyanlık görevim.
Et je vous pardonne, c'est mon devoir de chrétien.
Benim görevim bu değil, madam.
- Ce n'est pas mon rôle.
Benim de görevim bu değil, Bay McHenry.
Ce n'est pas ma mission, M. McHenry.
Bundan sorun yapacak bir şey evlat, merak etme, ben senin yasal koruyucunum, bu tür şeyler söylemek benim görevim.
Ne réfrène pas tes désirs. En tant que tuteur c'est un sujet dont je peux te parler.
Zaten bu da benim görevim.
Il est clair que ceci est mon devoir.
Her şeye rağmen bu benim görevim.
C'est ma mission.
Bu tatsız kararı çocuğun babasına söylemek benim görevim.
J'ai le pénible devoir de prévenir le père.
Benim de görevim bu. Otel yönetimi sorun istemedi ve beni onu eve getirmem için tuttular.
La direction m'a engagé pour la ramener ici, sans ennuis.
Ah evet, ama benim görevim gereği bu olayı rapor etmem gerekiyor.
tu vois, théoriquement, je dois faire un rapport.
Bu üniformayı giydiğim sürece, benim görevim Federasyonun güvenliğini korumaktır.
Tant que je porte cet uniforme, mon devoir est d'assurer la sécurité de la Fédération.
Aile avukatınız olarak, bu, benim görevim ve düşündüğüm şey.
- Je considère ça comme mon devoir en tant qu'avocat de la famille
Bu ürünü size sunmak benim görevim...
C'est ma mission de vous transmettre...
Cüret edip, sesleneceğim, çünkü benim görevim bu.
Je prends cette liberté, telle est ma charge.
- Benim görevim de tepkileri üzerimize çekme riski....... taşıyan yargı sürecinden önce bu durumla ilgili kanunları incelemek ve size sunmak olacaktır.
Il est de mon devoir de vous enjoindre d'étudier les lois régissant cet état... avant d'entreprendre une procédure judiciaire... qui risque de vous attirer quelque animosité.
Bu ikisi beni görünce kaçmaya başladı. Onları sorgulamak benim görevim.
Pourquoi importuner le seigneur Okubo, ministre des Finances?
Yaşlandıkları zaman bu evsiz kahramanların geçimini sağlamak benim görevim olabilir ama maalesef ben yoksulum.
Je devrais assurer la vieillesse de ces héros sans toit. Hélas je suis pauvre.
Sizlere, 79'daki dünya buhranından bu yana uzun ve zorlu yıllarda elimden geldiği kadar hizmet etmek benim görevim oldu.
C'est pour accomplir mon devoir au cours des années difficiles qui ont suivi le Krach mondial de 1979 que je vous ai servis au mieux de mes capacités.
Bu kuşkuyu ortadan kaldırmak da benim görevim.
Et mon devoir est de lui enlever ce doute.
Ve benim görevim Bay Andre'nin bu işi hiçbir sorun çıkmadan halledebileceğinden emin olmak.
Je dois m'assurer que monsieur André a tout prévu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]