Bu işler böyledir traduction Français
127 traduction parallèle
Mükemmel bir hikayen olduğunu düşünürsün... sonra bir şey olur ve hikayeni bozar. Ama bu işler böyledir.
Mais c'est la vie.
Bu işler böyledir.
C'est la vie.
Bu işler böyledir. Üç kez hüküm giyenler için kanun var. - Dördüncü mahkumiyet, müebbet demek.
La loi est ainsi faite pour ceux qui ont été condamnés trois fois.
Bu işler böyledir, anladın mı?
C'est comme ça, tu comprends?
- Ama bu işler böyledir.
C'est la vie!
Belki başlatan ben olurdum. Bu işler böyledir.
C'est peut-être moi qui commencerai.
- Bu işler böyledir Bay Fawlty.
Vous savez comment c'est, M. Fawlty.
- Evet, sana bir buçuk saat öderim... yarım saat sonra çıkarsın, bu işler böyledir.
Oui, je vous paye pour une heure et demie, et vous filez après 30 minutes.
Bu işler böyledir, şeytan alır birini, verir ötekini!
C'est comme ça, le Diable emporte les uns et laisse courir les autres.
Bu işler böyledir! Hadi gidelim buradan.
C'est comme ça chez vous.
- Bu işler böyledir.
- C'est normal.
- Bu işler böyledir.
C'est comme ça.
Yedi yıldan sonra bütün söyleyeceğin bu mu : "bu işler böyledir"?
Après sept ans, tu me dis : "C'est la vie"?
Bu işler böyledir.
Les choses sont ce qu'elles sont.
Bu işler böyledir.
C'est comme ça.
Bu işler böyledir.
C'est le boulot. C'est comme ça.
Bu işler böyledir ;
La vie, c'est comme ça :
Burada bu işler böyledir.
C'est comme ça.
Bu işler böyledir.
C'est comme ca.
Bu işler böyledir değil mi?
C'est comme ça
- Onu bağışla demiyorum ama bu işler böyledir.
Je ne l'excuse pas, mais... que faire?
- Bu işler böyledir. - Biliyorum.
Mauvaise nouvelle.
Hayatım, bak bu işler böyledir.
Voilà comment ça marche.
Bu işler böyledir, sanırım güçbela yarım kron eder.
Si c'est le cas, ça vaut à peine une demi-couronne.
Bir de "siz söyleyin". Bu işler böyledir.
"Je vous le fais pas dire." Ça marche comme ça.
Bu işler böyledir Don.
C'est comme ça, Don.
Bu işler böyledir işte.
C'est ce qui arrive, tu sais.
Bu işler böyledir.
C'est comme ça que ça marche.
Bu işler böyledir dostum.
C'est qui, ces enfoirés?
O ölmeye ya da yaşamaya karar vermedikçe Biz de cennete ya da cehenneme gidemeyeceğiz. Bu işler böyledir.
Qu'il crève ou qu'il survive, qu'il aille au paradis ou en enfer, c'est la vie.
Bir annenin kızının önünde doğru davranması gerekir. Hoşuna gitmiyorsa, üzgünüm, ama bu işler böyledir.
Une mère ne peut pas faire n'importe quoi devant sa fille, tant pis si ça ne te convient pas, mais c'est comme ça!
Bu işler böyledir.
C'est ainsi que ça marche.
Bu işler böyledir, değil mi?
C'est comme ça, non?
Çeki alacaksın. Bu işler böyledir.
C'est comme ça que ça fonctionne.
Bu işler böyledir.
Alors, voilà ce que je veux.
Bu işler böyledir, değil mi?
C'est sans doute souvent le cas, hein?
Bunu daha önce de yapmış. - Bu işler böyledir.
- C'est comme ça généralement.
- Bu işler böyledir, değil mi?
Que voulez-vous dire? Eh bien c'est ainsi que cela fonctionne, non?
Bu işler böyledir.
Ça marche comme ça.
Bu isler böyledir.
Les choses fonctionnent ainsi.
Bu işler böyledir, kusura bakma.
C'est comme ça.
Um-pa-pa, bu işler böyledir um-pa-pa, bunu herkes bilir... bu şarkıyı duyunca herkes istediğini düşünür, um-pa-pa... um-pa-pa, bu işler böyledir um-pa-pa, bunu herkes bilir... bu şarkıyı duyunca herkes istediğini düşünür, um-pa-pa... um-pa-pa, şehirde söyledikleri bir şarkı var... daha çok bira içerken söylerler... sabırlıysan hayal gücün sana duymak istediklerini söyler... um-pa-pa, bu işler böyledir um-pa-pa, bunu herkes bilir... bu şarkıyı duyunca herkes istediğini düşünür, um-pa-pa...
Oumpapa! Oumpapa! C'est comme ça!
Bay Percy Snodgrass arada iki tek atardı ama bunu asla ortalıkta yapmazdı... bir kenara çekilip gizlice içerdi hayallerini kont olmak ve kızlar süslerdi... um-pa-pa, bu işler böyledir um-pa-pa, bunu herkes bilir... burnundaki parlak kızarıklığın sebebi nedir?
M. Durand de la Verrière Aimait bien boire un bon verre Mais jamais quand il savait Qu'on pouvait l'observer Il achetait en secret Et buvait bien caché
güzel Sally sokaklarda bacaklarını erkeklere gösterir... ama fazlasını istersen para ödenir eteğini kaldırırken nerede duracağını bilir... um-pa-pa, bu işler böyledir um-pa-pa, bunu herkes bilir... ister gizli olsun isterse açık... hiç fark etmez um-pa-pa... saf bir genç kız hamile kalmış bir erkeğin evine sığınmış, o da onu ayartmış... sızlanmanın alemi yok, bu yola girmiş bir kez o da paralarını sayar ve şarkı söyler...
La jolie petite Sally Se promenait par ici En montrant ses jolies gambettes Tous les hommes étaient à la fête On voyait ses jarretelles Mais ce n'était pas gratuit
Böyledir bu işler.
Tu sais comment ça marche.
Bu işler hep böyledir.
C'est comme ça.
Bu işler böyledir.
A.J. Moller.
Bu işler böyledir. Bunlara dersini vermek zorundasın.
C'est ce qui va se passer à chaque fois que...
Bu işler hep böyledir. Bir gün herkes yenilir.
Tous les boxeurs perdent, un jour.
Bu işler böyledir.
Dans ce genre d'affaires, oui.
Bu işler böyledir.
Je t'adore, Cooter.
bu işler böyle 30
bu iş bitti 57
bu işi seviyorum 19
bu ise 19
bu iş buraya kadar 16
bu işte 52
bu işi bana bırak 43
bu iş görür 21
bu işte beraberiz 22
bu işi bitirelim 16
bu iş bitti 57
bu işi seviyorum 19
bu ise 19
bu iş buraya kadar 16
bu işte 52
bu işi bana bırak 43
bu iş görür 21
bu işte beraberiz 22
bu işi bitirelim 16