English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Portugais / [ S ] / Sanırım bu doğru

Sanırım bu doğru traduction Portugais

196 traduction parallèle
Sanırım bu doğru Bay Smith.
Ele tem razão, Sr. Smith.
Evet, sanırım bu doğru.
Sim, acho que foi.
Sanırım bu doğru.
Suponho que sim.
Sanırım bu doğru.
É verdade, acho eu.
Evet, sanırım bu doğru.
Sim, acho que sim.
Sanırım bu doğru.
Acho que é verdade.
- Gayri resmi olarak, sanırım bu doğru.
De um modo informal, acho que é verdade.
sanırım bu doğru.
Suponho que seja verdade.
Sanırım bu doğru.
- Suponho que tenhas razão.
Bullwinkle, sanırım bu doğru.
Parece-me que é verdade, Bullwinkle.
- Sanırım bu doğru.
- Imagino que seja verdade.
Sanırım bu doğru.
Isso pelo menos eu sei.
Sanırım bu doğru...
Isso é verdade...
Sanırım, benim inanmamı isteyeceğin bir sonraki şey şu hayali işbirlikçidir, elbette hiç kimseyi öldürmeyen bu hayali kişi, ertesi gece karımı öldürmek için geri döner. Doğru mu?
A próxima coisa que me vai pedir para acreditar, é que este possível cúmplice, que nunca matou ninguém, claro, voltou na noite a seguir para matar a minha mulher!
Sanırım bu genç bayan, arkadaşımın anlattıklarının doğru olup olmadığını bilecek konumda.
Esta jovem deve saber se o meu amigo está a falar a verdade sobre o Sr. Fisher.
sanırım 20 yaşlarındaydı... Eğer sen yokken bir fıstıkla etrafta göründüğümü duyarsan bu doğru.
Tem uns vinte anos, penso... portanto se ouvires dizer que ando por aí com bonecas enquanto estás fora, é verdade.
Sanırım bu yüzden doğru dürüst bir işe tutunamadım.
Acho que foi por isso que nunca fui capaz de assentar num trabalho.
Sanırım bu sadece Hollywood'da doğru.
Suponho que isso só acontece em Hollywood.
Kuşkusuz, bedensel eşgüdümün doğru bir testi için, hamakta uzanmaktan daha iyi bir şey olmadığını düşünüyorum, fakat sanırım bu sadece aranızdan tehlikeli yaşamdan hoşlananlara cazip gelecektir.
É claro que para um teste real de coordenação corporal, não há nada melhor do que estar deitado numa rede. Mas acho que isso só é atraente para os que gostam de viver perigosamente.
Bu doğru, sanırım Jake'de üzülmüştür. Ama üzgün olmak, ölmemizi engellemez.
Nesse momento, acho que Jake também sente muito... mas isso não impedirá que ele seja morto.
Bu sorunu doğru şekilde çözmezse başı gerçekten... derde girecek sanırım.
Acho que, se ele não lidar bem com isto, arranja sarilhos.
Sanırım bu kostüm doğru değil.
Parece-me que este traje não está correcto.
Sanırım bu bir bakıma doğru.
Suponho que é isto.
Bu öğleden sonra analist beni çağırdı ve sanırım doğru şeyleri söylemedim.
Esta tarde, o analisador chamou-me, e acho que não dei as respostas correctas.
En doğru telaffuz ettiğin almanca sözcük bu sanırım.
Deve ser a única palavra alemã que pronuncias correctamente.
Sanırım karşıdaki inşaat sahasından bu tarafa doğru kaçıyorlar.
Devem vir daquelas obras ali.
- Sanırım bu yaptığınız doğru değil.
- Acho que não devia fazer isso.
Umarım bir an önce söylersin. Çünkü orman bekçisi bu tarafa doğru geliyor. Sanırım beni duydu.
Então diz rápido, vem aí uma patrulha que vai ver a serra.
Hayır, o doğru komitede. Sanırım tüm farklılığı yaratan bu.
Está na Comissão certa e isso é que ajuda.
Bunun üstesinden gelemiyorsanız, burada olmayı hak etmiyorsunuz. - Bu doğru değil mi? - Sanırım öyle.
Geordi, acredita que este diário poderia estar com problemas?
Sanırım kendimize sormamız gereken bu algının doğru olup olmadığı.
A pergunta que temos de nos fazer é se essa perceção é errada ou não.
- Biliyorum. Babam bunun benim için doğru yol olduğunu düşünüyor. Ama son zamanlarda bu rüyayı görüyorum ve sanırım bu..
Eu sei, mas o meu pai acha que é o caminho certo para mim, mas ultimamente tenho tido um sonho...
Evet, sanırım bu doğru.
Sim, acho que está certo.
Sanırım hepsi bu kadar. Evet, doğru.
Então acho que chegou a hora.
Sanırım bu akşam kafede. Doğru.
Imagino que esta noite, no café.
Sanırım bu taşınma doğru olan şeydi.
Acho que fizemos bem em nos mudarmos.
Sanırım buradan gelmiş ve pencereden tam bu yakınlıkta ona doğru bakmış.
Veio aqui e olhou para ela através da janela, a esta distância.
- Sanırım, bu doğru.
Isso é porque ama mesmo.
Belki de hiç traktör sürmediğim içindir ve babamın kardeşi ile olduğum içindir ama sanırım söylemeye çalıştığım şey şu bu iş için doğru adam olduğumu sanmıyorum.
Acho que o que estou a dizer é que... Não sou o homem para este trabalho.
- Ne? Sanırım NewYork'taki kadınlar karışık salata yerler. - Bu doğru değil mi Tom?
As mulheres de Nova Iorque comem saladas mistas.
Sanırım şu anda eldeki en doğru senaryo bu.
Penso que esse é o cenário mais preciso que temos neste momento.
Doğru. Aaa, sanırım polis çağıracağım, ve, eğer bu pantolondaki kitap senaryosunda yanlışsam, gerçekten özür dileyeceğim.
Oiça, vou chamar a Polícia e se eu estiver enganado quanto a isso... do livro escondido nas calças, peço desculpa.
- Saklıydım, bu daha doğru sanırım.
Aprisionado é a palavra certa.
Sanırım doğru ot karışımını yakaladık bu sefer.
Acho que misturámos as ervas certas desta vez.
Sanırım, bu doğru.
Pois, acho que é verdade.
Çok doğru, sanırım işler bu durma gelince ne kadar şanslı olduğu....
Isso está certo. Eu acho que pensando bem nisso, tu és um gajo com muita sorte...
Sanırım yaptığım hesaplar doğru. Bu yüzden dekorasyonda bir değişiklik olacak.
Presumindo que os meus cálculos estejam correctos... creio que se impõe uma mudança na decoração.
Eğer bu işi doğru ele alırsak sanırım paçayı kurtarabilirsin.
Se gerirmos isto bem, acho que podemos refazer-nos.
Hayır, etnik kökenli çok fazla çalışanım yok, bu doğru, ama bu şirket politikası değil...
Não, não tenho muitos empregados de outras etnias, é verdade. Mas não é politica da empresa, não tenho um aviso na porta a dizer :
- Bu doğru. Sanırım artık tamamlandı.
Eu acho que está completa.
Ama sanırım doğru. Gerçek bir şey... hissetmekten... duyulan korku bu.
Mas acho que é verdade, que foi o medo de... sentir uma coisa... verdadeira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]