Çok isterdim traduction Portugais
2,149 traduction parallèle
Yardım etmeyi çok isterdim.
Bem, lamento muito. Gostava mesmo de poder ajudar.
Gerçekten çok isterdim Büyükbaba ama sanırım bir süre buradan uzağa gidebilirim.
Adorava, avô. Adorava mesmo. Mas acho que posso estar...
Şimdi, geniş açıları da anlatmanı dinlemeyi çok isterdim ama gitmek zorundayım.
Não preciso de explicações. Adoraria ver-te falar sobre ângulos obtusos, mas tenho de ir.
Teşekkür ederim. Çok isterdim.
Obrigado, eu adorava, estou honrado, mas...
Yaşadığım tüm şeyler bir hayal gibi gelirdi. Çünkü tüm yaşadıklarımın bir hayal olmasını çok isterdim.
Parecia que tinha imaginado tudo o resto e queria mesmo que tudo aquilo tivesse sido algo que imaginara.
Kız arkadaşlarım olmasını çok istedim, Gerçek arkadaşlarım olmasını.. Ve yaptığım şeyi geri alabilmeyi çok isterdim ya da...
Queria tanto ser a melhor amiga, ter amigas de verdade, e queria desfazer o que eu fiz ou...
Gerçekten çok isterdim.
Eu gostaria muito, muito mesmo, de estar
Çok isterdim tatlım ama burada bazı en iyi tenis maçlarını yeniden yaratıyoruz ve sıradan ben varım.
Sabes que mais, adoraria querida, mas estamos a meio duma recriação de alguns dos melhores jogos de ténis de sempre, e a seguir sou eu.
Annemin burada olmasını gerçekten çok isterdim.
Gostava que a minha estivesse aqui, agora.
Tatlım, çok isterdim ama tam da bir konuşmanın ortasındayım.
Querida, adorava, mas estou a meio de uma coisa.
Bunu çok isterdim ama yapamam. Jackson için endişeleniyorum.
Adorava poder ir, mas não posso.
Çok isterdim ama eve iş getirdim.
Adoraria, mas trouxe trabalho para casa.
Çok isterdim, ama biliyorsun, dükkâna ben göz kulak oluyorum.
Ia adorar, mas como sabes estou meio que a tomar conta da loja.
Tamam, çok isterdim ama yapamam.
Adoraria, mas não posso. Não posso.
Çok isterdim ama yetkilerim elimden alındı.
Adoraria. Mas retiraram-me os poderes.
Çok isterdim, ama aslında biz tam da gidiyorduk işte.
Adorava, mas estávamos de saída.
Çok isterdim ama merkezde durumlar epey hareketli.
Quem me dera poder, mas as coisas andam agitadas na esquadra.
Bir de kalkmış, etrafındaki her şeyi değiştirmiş biri olarak başka biri olmayı çok isterdim diyorsun.
Não te sentes aqui e me digas que queres ser outra pessoa quando fodes tudo para mudar o que se passa.
Sana yardım etmeyi çok isterdim ama üzgünüm.
Adoraria ajudá-la, mas lamento.
Çok isterdim ama ben zaten bir gruptayım.
Adoraria, mas já tenho uma banda.
Çok isterdim ama şu davetiye hatırlatıp duruyor.
Eu esqueceria, quero mesmo esquecer, mas este convite continua a lembrar-me.
Çok isterdim ama şuan bir iş üzerindeyim.
Adorava, mas já estou num trabalho.
Onunla yatmış olmayı çok isterdim.
Ironicamente, eu próprio talvez dormisse com ela.
Konuşmayı çok isterdim doktor ama kalmayacağım.
Adoraria conversar, doutor, mas não vou ficar.
Düşüncelerimi duymanı o kadar çok isterdim ki.
Desejei tanto que conseguisses ouvir os meus pensamentos.
Çok isterdim ama geleceğim biraz belirsiz bu aralar.
Adoraria, mas o meu futuro está um pouco incerto.
- Çok isterdim kardeşim. Burka giymiş esmer bir hatun beni nasıl azdırır bilirsin.
Sabes que nada me excita mais que uma miúda morena de burka.
Çok isterdim ama telefonlarıma cevap vermiyor.
Adorava, mas ele não responde às minhas chamadas.
Ben de, ve iş konuşmayı çok isterdim........ bunun ele geçiren elleri yöneten... ee... Rosalind elmasını.
Eu também. E adoraria falar de negócios com alguém que colocou as mãos no... Diamante Rosalind.
Sonuçları birlikte incelemeyi çok isterdim.
Quero analisar os resultados com você.
Almayı çok isterdim ama dediğim gibi arteritim var.
Gostava de os comprar, mas tenho artrite.
- Çok isterdim. Sadece...
Gostava muito, mas...
Çok isterdim ama oymam gereken daha önemli balkabakları var.
Adoraria, mas tenho abóboras maiores para trinchar.
Çok isterdim, ama, Yarın Portland'a gitmem gerek. Guatemala projem için fonları artırmam gerekiyor.
Eu adoraria, mas... vou em Portland amanhã, arrecadar dinheiro para o projeto da Guatemala.
Çok isterdim, ama Bombelli büyükannem aile tarifleri konusunda çok sıkıydı.
Bolas, adoraria ajudar, mas a avó Bombelli era muito determinada em não partilhar as receitas da família.
Çok isterdim hayatım ama bir toplantı için şehir dışına çıkacağım. Başka zaman çıksak?
Quem me dera poder, querida, mas tenho uma reunião em Nova Jersey.
- Çok isterdim ama hatrı sayılır bir diplomat benden oğluna New York'u göstermemi istedi.
- Ia adorar, mas um diplomata importante pediu-me para mostrar Nova Iorque ao seu filho.
Çok isterdim ama sanırım bugün Nate'in taşındığını unuttun.
Bem, eu ia adorar, mas acho que te esqueceste que hoje é o dia em que o Nate se muda para cá. Vamos celebrar com um fim-de-semana perdido.
Ama görmeyi isterdim çünkü onu unutmaktan çok korkuyorum.
Quisera ter visto... porque fica-se com medo de esquecer aquela pessoa.
Tabii ki daha çok sızlanma duymak isterdim.
Gostaria de ouvir mais choro, claro.
Çalışırken bu kadar çok ot içmemeni isterdim.
Gostava que não fumasses tanta erva no trabalho.
Bakın, yardım edebilmeyi isterdim ama bu kızlarla ilgili gerçekten çok fazla şey bilmiyorum.
Gostava de ajudar, mas na verdade, não sei muito mais acerca dessas raparigas.
Biliyor musun, çok komik, ben hep beyaz bahçe çitli bir evde yaşamak isterdim.
Sabes, é engraçado. Sempre quis viver numa casa com uma vedação feita de estacas brancas.
"Ne büyük bir zevk" demek isterdim, ama çok aleni bir yalan olurdu.
Gostava de dizer que é um prazer, mas seria uma mentira de mau gosto.
Çok isterdim Rachel.
Eu adorava estar na fotografia, Rachel.
Bazen biraz daha az izleyip biraz daha çok konuşmanı isterdim.
Às vezes desejo que fosse menos Guardião e mais falador.
Bazen biraz daha az izleyip biraz daha çok konuşmanı isterdim.
Por vezes gostava que guardasses menos e falasses mais.
Sadece hafta sonu üç gün olsun isterdim, bilirsin, kendimi Blaze'e daha çok verirdim.
Só gostava que tivessem três dias, sabem, para que pudesse dar mais ao Blaze.
Çok isterdim, ama bugün gelemem.
Adorava ir convosco, mas não posso.
Yardım etmeyi isterdim, ama inanılmaz derecedeki muhteşem eşim kendine çok benzeyen bir striptizciyle, bize özel bir dans ayarladı.
Gostava de poder ajudar, mas a minha mulher incrivelmente fixe acabou de nos comprar uma dança privada com a sua dupla stripper.
benim biricik oglum escinsel, bunu düsünemezsin, orada birisinle o kadar cok konusmak isterdim ki?
Consegues perceber que eu necessito de alguém com quem falar? Não! E isso não é desculpa para falar com a tua ex-mulher!
isterdim 117
isterdim ki 24
çok iyiyim 275
çok iyisin 250
çok incesin 28
çok iyi anlıyorum 64
çok iyi 3262
çok istiyorum 25
çok isterim 272
çok iyi anladım 27
isterdim ki 24
çok iyiyim 275
çok iyisin 250
çok incesin 28
çok iyi anlıyorum 64
çok iyi 3262
çok istiyorum 25
çok isterim 272
çok iyi anladım 27
çok iyi olur 170
çok iyi biliyorum 33
çok iyi gidiyor 28
çok iyiydin 139
çok iyisiniz 98
çok iyiydiniz 31
çok iyi görünüyorsun 123
çok iyi değil 53
çok iyi hatırlıyorum 46
çok iyi biliyorsun 22
çok iyi biliyorum 33
çok iyi gidiyor 28
çok iyiydin 139
çok iyisiniz 98
çok iyiydiniz 31
çok iyi görünüyorsun 123
çok iyi değil 53
çok iyi hatırlıyorum 46
çok iyi biliyorsun 22