Ama bazen traduction Russe
2,524 traduction parallèle
Bazen babasını hatırlamamasından korkuyorum ama bazen de en iyisi bu belki de diyorum.
Я боюсь, что он не помнит своего отца но иногда думаю, что это к лучшему.
Ama bazen küçükler üstünlüğü ele alır.
Но, иногда, младшие братья берут верх.
Soos, alınma ama bazen daha dikkatli olman gerekir.
Сюс, без обид, но ты должен быть аккуратнее.
Bu adamı seviyorum ama bazen... birşeyleri mahvediyor.
Мне нравится парень, но иногда он... Портит всё.
Ama bazen yalniz hissediyorum
Но иногда мне становится одиноко..
Normalde birlikte takılacağımız tipte birisi değildi ama bazen iyi güldürüyordu.
Мы с такими обычно не тусили, но поржать с ним было самое оно.
Bir Amerikalı olarak işinizi yapıyorsunuz ama bazen benim gibiler de sisteme yakalanır. Havayolları gibi.
Понимаю у вас работа такая, иногда невинных людей хватают вот так, ни за что, ни про что.
Ümitsiz vakaları sevdiğini biliyorum ama bazen bizi eski düşüncelere sevk eden kişilerle tanışabiliriz.
Я знаю, ты любишь пропащих, но иногда мы встречаем тех, кто может вернуть нас к старому.
İşini hep böyle zorlaştırmak istemiyorum ama bazen buradan çıkmam gerekiyor.
Я вовсе не хочу усложнять тебе жизнь, но порой мне нужно отсюда вырваться.
Ama bazen onun kafasını gövdesinden ayırmak istiyorum.
Но иногда мне хочется вырвать его чёлку с корнем.
Evlilik için tavsiye verecek son kişi benim belki de ama bazen yanlış bir şey yaptığını görebilmek için o yanlışı yapman gerekir.
Я, может, и не тот, кто может раздавать советы по семейной жизни, но иногда нужен тот, кто ошибается, чтобы он указал на твои собственные ошибки.
Ama bazen savaş meydanını ne zaman bırakacağını bilmek biraz zor oluyor.
Но порой трудно понять, когда покинуть поле боя, вы понимаете?
İnsanlar hep doğru olan şeyi yapmalısın der ama bazen doğru bir şey yoktur.
Люди говорят, что всегда нужно поступать правильно. Но иногда "правильного" выбора быть не может.
Kulağa delice gelebilir ama bazen onlardan biri olduğumu, Greenbrier yakınlarındaki Honey Hill'de amacım uğruna savaştığımı hayal ediyorum.
Иногда - звучит, конечно, странно, но иногда я воображаю,.. ... что я один из них, сражаюсь за Медовый холм возле Гринбрира.
Ama bazen, ağzımızdan bir kelime çıktığı da olur, mesela...
Но иногда мы находим настоящие слова. Слова вроде :
Ama bazen düşünüyorum da, galiba müsabakayı senin için kabul etti, sana kariyerinin sonunu göstermek için.
Но... иногда я думаю, что он принял вызов с тем, чтобы показать тебе, к чему все это может привести.
Bazen acayip aptalca şeyler söylüyorsun ama bazen de Cameron Diaz, Latin falan diyorsun. Bu benim aklıma hiç gelmezdi ya.
Слышь, ты иногда такую херню несёшь, а иногда, ну как с Кэмерон Диаз, никогда бы не подумал.
- Evet ama bazen ona Cara derim.
А я иногда зову Кара.
Ne zaman dışarı çıkacağına karar verebilirsin ama bazen seçtiğin her yol aynı kapıya çıkar.
Ты сам можешь решить какой путь выбрать, но... иногда он изгибается... и приводит опять к той же нуклонной судьбе.
Ama bazen düşünürümde bu çabalamak çok acı verici.
Но порой, мне кажется.... что подготовка беспричинно сурова.
Ama bazen rol yapıyormuşuz gibi geliyor.
Иногда мне так кажется.
Hayır, anlıyorum bunu ama bazen kontaklığı tutabiliyor, ve samimi olmanın tam zamanıydı diye düşünüyorum.
Нет, я понимаю... Она иногда бывает сухой, и, наверное, прямота - как раз то, что нужно.
Kusuruma bakmayın ama bazen mantığınız bok kokuyor.
Простите за резкость. По моему, у вас логика тоже дерьмовая.
İnsanlar bu tür malzemeleri hep hazır alır ama bazen en iyi alet, kendi vücudundur.
Люди покупают все эти модные гаджеты, но иногда лучший инструмент прямо здесь, прикреплен к вашему собственному телу.
Biliyorsun, annen ve baban gerçekten çok çabaladılar ama bazen işleri berbat ettiler.
Вишенка. 5 лет спустя Знаешь, мамочка и папочка, они... Они очень старались.
Ama bazen bir demiryolunu inşa etmek çok zordur sadece.
Но иногда, железную дорогу построить слишком сложно.
Küçük bir ısırıktı ama bazen küçük şeyler başınıza iş açar.
Просто только царапина. Но иногда мелочи опасны.
Ama bazen ne olursa olsun dayanman gerekir.
Но иногда вы просто должны hoId на все, что вы можете.
Ama bazen daha karanlık olsa keşke diyorum.
Хотя хочется иногда, чтобы было чуть потемнее.
İtiraf etmekten nefret ediyorum, ama bazen gerçekten haklı olabiliyor.
Нелегко это признавать, но иногда он действительно прав.
Ve bazen, her zaman değil ama bazen onu gerçekten görüyorum.
И иногда... не всегда, но иногда Я на самом деле вижу его.
Ama bazen bilmiyorum.
Ты мне очень близок, но иногда — не знаю...
Ama bazen söylediklerin çok ileri gidiyor.
Но иногда ты в своих словах заходишь слишком далеко.
Ama bazen başkalarının benim hakkımda böyle düşündüklerini hissediyorum.
Но чувствую иногда, что другие проявляют ко мне жалость.
Rusçan çok iyi tatlım ama bazen söylediklerinden bir şey anlamıyorum.
Дорогая, ты отлично говоришь по-русски, но иногда я не понимаю того, о чём ты говоришь.
Bazen hiç beklemediğiniz bir kişiye vurulursunuz ama bu o işi yanlış kılmaz.
Иногда ты влюбляешься в кого-то, в кого совсем не ожидал, но это не делает любовь плохой.
Yazılar kafa karıştırıcı, bazen çelişkili ama bir konuda tutarlılar.
Эти надписи сбивают с толку, порой противоречат друг другу, но в одном они всё-таки сходятся.
Bazen abartılı davranabiliyor biliyorum ama bu tamamıyla benim hatam değil.
Знаю, иногда он немного перебирает. Это не только моя вина.
Bruce'la bazen şu ayrılma-barışma oyunlarını oynarız ama bu sadece birbirimize olan sevgiyi güçlendirir.
Мы с Брюсом постоянно сходимся и расстаемся, но от этого наши сердца лишь сильнее привязываются друг к другу.
Ama hemen cevap verir mi bilmiyorum çünkü bazen mesajlarına bakmıyor.
Ну, не знаю, когда он вернется иногда он просто не проверяет...
Bazen yanlış yaptık ama genelde iyiyizdir.
Мы странные и постоянно лажаем, но все в порядке.
Bazen buna bozulabiliyorlar ama biraz üstü olsun.
Иногда это их расстраивает. Держи руку выше.
Frank'a yazdı, bazen günlük olarak yazdı, ama hiç cevap gelmedi.
Они писала Фрэнку, иногда каждый день, но не получала ответа.
Bazen biraz tuhaf ama aslında oldukça utangaçtır.
Он довольно застенчив, и иногда даже слишком.
Bak, bazen can sıkıcı olduğumu biliyorum ama bu benim bir parçam tamam mı?
- Знаю. Иногда я могу быть надоедливым, но такой уж мой характер.
Bazen bizi bıraktığı için ona kızıyorum ama bir şeyi değiştirmeyeceğini de biliyorum.
Иногда я злюсь на нее за то, что она оставила нас.. Я знаю, это глупо.
Bu menfaatler, bazen sorunlar meydana getirebilir ama aynı zamanda da kazanç sağlarlar.
Эта деятельность иногда может создавать неприятности но она также может приносить прибыль.
Bazen bir şey duymak istediğimizi sanırız ama ancak iş işten geçtikten sonra keşke onu bambaşka şartlar altında duymuş olsaydık deriz.
Иногда нам кажется, будто мы хотим узнать что-то, и лишь потом, когда уже слишком поздно, понимаем, что узнать это хотелось бы при совершенно иных обстоятельствах.
Ben de bazen şarkı söylerim ama sadece duşta.
Ну. Я тоже иногда пою, но только когда я в душе.
Gerçi bu gerçek erkek olma meselesi bazen başımın etini yiyor ama...
Но порой эта такая заноза в заднице.
Bazen eşeklik ettiğimi biliyorum ama her şey, bütün bunlar senin sayende oldu. Evet, öylesin.
Да, ты мудак.
bazen 975
bazen de 24
bazen olur 16
bazen merak ediyorum 19
bazen düşünüyorum da 20
ama bu imkansız 78
ama bu imkânsız 18
ama benim 40
ama biz 56
ama bu 445
bazen de 24
bazen olur 16
bazen merak ediyorum 19
bazen düşünüyorum da 20
ama bu imkansız 78
ama bu imkânsız 18
ama benim 40
ama biz 56
ama bu 445
ama biliyorum 27
ama bilmiyorum 49
ama bilirsin 35
ama burada 97
ama bu sefer 44
ama bunu yapamam 24
ama bana 28
ama bu arada 26
ama bunlar 19
ama ben biliyorum 26
ama bilmiyorum 49
ama bilirsin 35
ama burada 97
ama bu sefer 44
ama bunu yapamam 24
ama bana 28
ama bu arada 26
ama bunlar 19
ama ben biliyorum 26