Ama bu mümkün değil traduction Russe
152 traduction parallèle
- Ah, ama bu mümkün değil. - Neden değil?
- Не делайте этого из вежливости.
Bir hafta ha? ! Ama bu mümkün değil!
Этo нeoбxoдимo зaкoнчить.
Ama bu mümkün değil.
Но это невозможно
Ama bu mümkün değil ki.
Ты знаешь, что это невозможно.
Aşkım, senin yanında tüm acılarını paylaşmak isterim... ama bu mümkün değil.
"Любимый, как бы я хотела быть рядом и разделить твои страдания". " Но это невозможно.
Ama bu mümkün değil.
Он мертв. Это невозможно.
Haklı olabilirsin ama bu mümkün değil.
Быть может, ты прав, но сделать это невозможно.
- Üzgünüm ama bu mümkün değil.
что нет.
Özür dilerim ama bu mümkün değil.
- Извините, но это невозможно
Ama bu mümkün değil.
Но это невозможно.
Hayatının rolünü oynadığının farkındayım ve eğer sadece Joseph'i kovabilseydim bunu yapardım. Ama bu mümkün değil.
Мне жаль, что я не могу уволить одного Джозефа.
Ama bu mümkün değil.
Вы не можете удержать дамбу.
Üzgünüm ama bu mümkün değil.
Боюсь, что это невозможно.
Yine burada yaşayabilseydim keşke. Ama bu mümkün değil.
Даже хочется вернуться сюда, но это проблематично.
Bu konuyu yüz yüze görüşmek isterdim ama bu mümkün değil. Ben de buradan söylerim.
Я бы предпочел сказать эти слова вам лично но, поскольку, я лишен такой возможности, позвольте произнести их так.
Ama bu mümkün değil.
А могло быть, к примеру, вот это.
. Evet. Ama bu mümkün değil.
- Да, только не получится.
Ama bu mümkün değil.
Но, похоже, этого не случится.
İçgüdülerini yalanlamak istemem ama bu mümkün değil.
Не хочу сомневаться в твоей интуиции, но это маловероятно.
Ama bu mümkün değil. İlkel türler, bizi büyüyle suçlardı. Ama bu sadece bilimin hassas şekilde tatbikidir.
- Примитивные расы обвинили бы нас в использовании магии, но это лишь умелое использование науки.
Ama bu mümkün değil.
Но.. Но это невозможно.
Tamam ama bu mümkün değil.
- Да, но это невозможно.
Ama maalesef bu mümkün değil. İnsanların mutluluğunu onlara karşın sağlamak gerekir.
Надо делать людей счастливыми, невзирая на их желание.
Ama bu dediğiniz mümkün değil, siz, ama siz, bakın...
- Ну что вы говорите? Это невозможно.
Ama Andre, bu mümkün değil.
Андре, это невозможно
İki, kafatasındaki çatlaklar... ve daha başka bir sürü şey... bir ihtimalin gayet mümkün olduğunu gösteriyor. Mümkün ama kesin değil. Bu da kurbanın öldürüldükten sonra kızınızın penceresinden aşağı atıIma olasılığı.
Во-вторых, его разбитый череп а также разные другие отмеченные нами признаки делают весьма вероятной, хотя и не окончательной, версию о том что его сначала убили, а потом выкинули из окна вашей дочери.
İhbarı kimin yaptığını belki 20 yıl sonra sorarak ABD hükümetinden öğrenmek mümkün olacaktır. Ama şu an değil. Bu kitapta bunu bilemeyeceğiz.
Лет через 20 правительство США возможно скажет кто это был, но не сейчас, ни в этой книге.
- Ama bu... Mümkün değil.
- Но этого... не может быть!
Ama bak, bu mümkün değil.
Но посмотрите, это невозможно.
Olası değil ama Dominyon teknolojisi ile, sanırım bu mümkün olabilir.
Сомнительно. Но с технологиями Доминиона, полагаю, это возможно.
- Minetti'nin yeri harikadır ama bu saatte oradan rezervasyon yaptırmak mümkün değil.
У Минетти сейчас уже всё забито.
Kukla dolgunun prototipi bu. ama insan zihni ve ruhunu sayısallaştırmak mümkün değil.
Это прототип имитатора капсулы. В него уже загружены персональные данные Рэй, Но я не уверена, что можно так легко оцифровать человеческие душу и сознание.
Özür dilerim, ama bu ömürde tamamlanmış bir salon istiyorsanız bütün solucanları kurtarabilmemiz mümkün değil.
Простите, невозможно спасти всех червей, если вы хотите, чтобы кинотеатр был построен в этой жизни!
Elbette değil, ama kendi yöntemleriyle bu şeyin üstesinden gelmesine izin vermeliyiz... mümkün olduğunca fazla saygı göstererek.
Конечно, нет, но мы должны позволить ей разобраться с этим как она считает нужным... с максимально возможным достоинством.
- Ama, bu mümkün değil!
- Всё будет хорошо.
Sen gerçekten hoş bir çocuğa benziyorsun ama şu anda bu tür bir ilişkiyi kaldırmam mümkün değil
Ты славный парень, но я только что пережила болезненный разрыв и... -... не готова снова встречаться.
Ama hayır Seb. Bu hafta oraya gidemezsin. Mümkün değil.
Но нет, Себастьян, тьi не будешь жить в её квартире, пока её не будет.
Ama sanırım bu mümkün değil.
То не смог бы оттуда выйти живым.
Ama gay olduğu için bu mümkün değil. Ve hiç adil değil.
Но поскольку он гей, ему нельзя жениться, и это несправедливо.
Aslında jaguar köpekbalığını radarla izliyoruz. Ama valf patlattığı için bu mümkün değil.
Обычно за акулой - ягуаром стали бы следить сканирующим монитором, но его мощные лампы застряли и взорвали прокладку.
Biliyorum bu mümkün değil ama öyle.
Я знаю, что это невозможно, но это так.
- Ama bu mümkün, değil mi?
Но это возможно, правильно?
Uluslar arası ortaklık mümkün olduğu kadar çabuk ilaç sağlıyor ama bu, felaketten kurtulmayı düşünen Etiyopyalı mülteciler için yeterli değil.
Международное сообщество помогает медикаментами, но уже понятно, что этого недостаточно, чтобы улучшить бедственное положение оставшихся в Эфиопии.
Ama müzik artık bu mümkün değil.
О музыке... ничего не получится уже.
- Ben mümkün değil- - - Oh, hadi ama, Iris. Bu sadece bir çocuk eğlencesi.
- Перестань, Айрис, это же детская забава.
Lex, bu konuda Lois'in kendini çok kötü hissettiğini biliyorum ama mümkün değil...
Слушай, Лекс, я знаю, что Лоис чувствует себя отвратительно в связи с этим. Но она действительно никак не может...
Bu mümkün. Belki ama bu muhtemel değil.
Ну, это маловероятно.
- Ama mümkün değil bu.
- Но это невозможно. - О, нет.
Ama bu mümkün, öyle değil mi?
Но это возможно, верно?
Ama Craig'in benim haberim olmadan bu sabah evimde olması mümkün değil.
Не распространяется на такие случаи. И вы это знаете.
Ama John, bu mümkün değil.
Но, Джон, это невозможно.
ama bu imkansız 78
ama bu imkânsız 18
ama bu 445
ama burada 97
ama bu sefer 44
ama bunu yapamam 24
ama bu arada 26
ama bunlar 19
ama bu sabah 17
ama bu kez 23
ama bu imkânsız 18
ama bu 445
ama burada 97
ama bu sefer 44
ama bunu yapamam 24
ama bu arada 26
ama bunlar 19
ama bu sabah 17
ama bu kez 23