Ama bu traduction Russe
71,858 traduction parallèle
Evet ama bu sınırlı bir prototip.
Да, но это ограниченный прототип.
Ama bu sadece "Bu Senin Hayatın" ın kötü bir bölümü gibi.
Но это просто плохой эпизод из "Это Ваша жизнь."
Video oyunlarımı senin kadar ben de seviyorum Turbo. Ama bu çok fazla.
Я люблю видео игры как и ты, Турбо, но это... уж слишком дофига.
Kötü biri olmadığını biliyorum Fitz. Ama bu cihaz oldukça kötü şeylerde kullanıldı.
Я знаю Фитц, у тебя добрые намерения, но... некоторые эти железки можно использовать во зло.
Ama bu sefer cesetlerinden geriye bulunacak bir şey kalmayacak.
Только в этот раз, ничего не останется от их тел.
Orasını kesin bilemeyiz ama bu da bir varsayım, evet.
Наверняка знать невозможно, но вероятность есть.
Ama bu acıyı daha az gerçek hâle getirmiyor.
Но от этого боль не менее реальна.
Ama bu onun fotoğrafı.
Но это её фотография.
Ama bu güzel bir şey.
Но это хорошо.
Nazik olmaya çalıştım ama bu kadar yeter!
Я пытался быть вежливым, но достаточно!
- Benim de hoşuma gitmiyor ama bu bize ikinci yardım edişi.
Я тоже от этого не в восторге, но он нам уже второй раз помогает.
Birkaç çizim yaptım ama bu daha havalıymış.
Я сделал несколько эскизов, но это намного круче.
Ama bu tarz şeylere kafa yormanı istemiyorum tamam mı?
Но я не хочу, чтобы ты о таком беспокоилась, хорошо?
Evet ama bu...
Да, но это значит... Господи Иисусе.
Aida kim bilmiyorum ama bu Madam Hydra.
Не знаю, кто такая Аида, но это мадам ГИДРА.
Hepimiz Ophelia'nın iyileşmesini umuyoruz ama bu arada senin sorumlu oldukların var.
Мы все надеемся на то. что Офелия поправится, но тем временем тебе нужно взять управление на себя.
Hayır, yaptığı yer burası ama bu dünyada değil.
Нет, она строит её здесь, только не в этом мире.
Giderken beni yanında götürmeyeceğini biliyorum. Ama bu taraftan yine de yardımım dokunabilir.
Я знаю, что не пойду с тобой, когда ты уйдёшь, но я всё равно могу помочь с этой стороны.
Baskıcı yönetimi yerim ama bu zihin hapishanesini asla.
Я списываю это на деспотическое правительство, а не тюрьму разума.
Ama bu doğruysa bu dünyayı içinde sen varken yok edecekler.
Но если это правда, они уничтожат этот мир и вместе с ним убьют и тебя.
Kaçak çoktan kaçmıştır. Ama bu önemli değil.
Уверен, к этому времени беглянка уже далеко, но это не важно.
Ama bu gerçek değil.
Но... это же не по-настоящему.
Bunu akıl eden tek kişi değilsin, sağ ol ama bu şey tank gibi hareket ediyor. Yani üzerime gelmeyin.
Спасибо, я уж не такой гений, чтобы самому додуматься до этого, но эта штуковина ещё и двигается как танк, так что отвалите.
Basit küçük bir kural, ama bu evde bu basit kurallar her ţey demektir.
Это мелочь, но... в этом доме мелочь значит все.
Ama bu iđrençliđi baţýmýzdan defedemeyiz.
Но не стоит надеяться, что это уродство исчезнет само собой.
Evet ama bu senin baţýna gelmeyecek.
Да, но с тобой это не случится.
Bunu ben de biliyorum ama bu sana ortaklık vere...
Я знаю, но это не значит, что я могу принять тебя...
Tebrik ederim Harvey ama bu sefer hangisi?
Поздравляю, Харви, но что из этого проблема? Луис?
Ama yok pahasına çok sıkı çalışırdı. Bu yüzden ona hayranlık duyardım.
Он был сукиным сыном, но он много и упорно трудился, и я восхищался им.
Gerçi dürüst olmak gerekirse cinsel ve diğer türden bir çekim hissetmeye başlıyorum. Bu yüzden şansımı denemeyi düşünüyordum ama işlerin ters gidebileceğinden korktum.
Хотя, если честно, сейчас чувствую притяжение к ней, сексуальное и иное, и вообще я думаю о съёмке, но она может отказаться.
Kurtulabilir ama bize bu ikisinin ne yapabileceği konusunda bir fikir verdi.
Возможно, он выживет, но теперь мы знаем, на что эти двое... способны.
Ama o acı, o pişmanlık... Seni bir insan yapan şey bu. Sevdiğim insan yapan şey.
Но эта боль, сожаление... это делает тебя человеком...
Dinle, orada çok fazla yaşamak seni öldürebilir. Ama orada ölmek seni kesinlikle öldürür, bu yüzden... Dikkatli ol.
И знай, что долгое пребывание там может тебя убить, но и смерть тоже определённо убьёт, так что... будь осторожна.
Bu gerçeklik alt üst durumda olabilir ama Fitz hâlâ Fitz.
Может, это и перевернутая реальность, но Фитц всё ещё Фитц.
Başlıklar için üzgünüm ama güven bu günlerde bir lüks sayılıyor.
Извините за мешки, но в такие дни доверие - роскошь.
Alanda bulunan bütün isyancıları yakalayın ama sakın bu kadını hafife almayın.
Захватывайте всех диверсантов, каких найдёте, но не недооценивайте эту девушку.
Ama tam açıklayamadığım bir sebepten bu kadına güveniyorum.
Но по причине, которую я не совсем могу объяснить, я доверяю этой женщине.
Bu görüntüyü çıkarmak Hydra için yaptıklarımın telafisi olmaz ama bir başlangıçtır.
Предоставления этих кадров недостаточно, чтобы компенсировать то. что я сделала в ГИДРЕ. но... Это уже начало.
Jeffrey Mace bu insanları kurtardı ama Hydra yalanları ortaya çıkmasın diye bu insanları öldürmeye hazırdı
Джеффри Мейс спас этих людей, но ГИДРА была готова их убить, лишь бы поддержать свою ложь.
- Bunun onun suçu olmadığını biliyorum ama içinde yaşadığımız gerçeklik bu.
- Я знаю, что он в этом не виноват, но в такой реальности мы живём.
Framework'te olan her şeyi düzeltemeyeceğimi biliyorum. Ama en azından en azından bu şekilde...
Знаю, я не могу исправить всё, что произошло во Фреймворке, но по крайней мере... по крайней мере так
Ama senin kestiğin kafam bu makinelerden çoğunu kontrol ediyor.
Моя голова, которую ты оторвала, сейчас управляет многими из этих машин.
- Ama ayrıca bu adamsın ve...
Но ты так же тот человек и...
Hiç konuşmak istemedim ama belki de konuşmalıyız. Bu işin nasıl biteceğini bilmediğimizi düşünürsek.
Я никогда не хочу ничего обсуждать, но, может, нам стоит, учитывая, что неизвестно, как всё пройдёт.
Çok iyi bir anlaşma olmadığını biliyorum. Ama elindeki tek anlaşma bu.
Я знаю, что это не замечательная сделка, но это всё, что я могу предложить.
Kirli ise, senin yolunda durmam ama şu anda, Musgrave'nın senden istediği bu kabusu çözmek senin önceliğin.
Если он в чем-то замешан, я не буду тебе мешать, но прямо сейчас этот кошмар... Что бы тебе ни поручил Масгрейв, вот твоя главная задача. Ясно?
Boţa bir umut olabilir ama sonuçta bu da bir ţeydir.
Может быть, напрасную, но, эй, это хоть что-то.
Ama en kötüsü bu deđil.
Но это еще не самое худшее.
Herkesin söylediđi sadece bu deđil ama.
Но это не все, что они говорят, знаешь ли.
Sadece birkaç gün geciktiğinin farkındayım ama ya hamileysen, bu harika olmaz mıydı?
Знаю, задержка только несколько дней, но... ребенок? Разве это было бы не чудесно?
Ama zaten bir süredir bu odayı temizlemek istiyordum. Sabahları güneş bu odayı çok güzel aydınlatıyor.
Но я уже довольно давно хотела убрать в этой комнате, и по утрам здесь такой чудесный свет.
ama bu imkansız 78
ama bu imkânsız 18
ama burada 97
ama bu sefer 44
ama bunu yapamam 24
ama bu arada 26
ama bunlar 19
ama bu sabah 17
ama bu kez 23
ama bu mümkün değil 32
ama bu imkânsız 18
ama burada 97
ama bu sefer 44
ama bunu yapamam 24
ama bu arada 26
ama bunlar 19
ama bu sabah 17
ama bu kez 23
ama bu mümkün değil 32