English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ B ] / Bildiğin gibi yap

Bildiğin gibi yap traduction Russe

47 traduction parallèle
Kendi bildiğin gibi yap.
Дeлaй вce пo-cвoeмy.
Ey sihir bildiğin gibi yap!
Магия, магия, делай что хочешь.
Bak, sen kendi bildiğin gibi yap, biz de bildiğimiz gibi, tamam mı?
- Делай по-своему, а мы будем по-своему.
Peki, bildiğin gibi yap.
Подожди.
Alışık değilsen, bildiğin gibi yap şimdilik.
Пока не привыкла, делай как тебе удобнее.
Bildiğin gibi yap.
Хорошо. Делай, как знаешь.
Şimdi, git ve... işleri bildiğin gibi yap.
А теперь иди... И делай, как считаешь нужным.
Bildiğin gibi yap.
Поступай как знаешь.
Bildiğin gibi yap ve evlerini inşa et Denny.
Отправляйся строить свои дома, Дэнни.
Bildiğin gibi yap.
Гони дальше.
Fakat yine de bildiğin gibi yap.
Но, поступай как знаешь.
Dediler ki : "Sen bildiğin gibi yap, biz beyaz sos sevmiyoruz."
Они говорят : "Делай её, как ты всегда делала, потому что белый соус белый соус нам не нравится".
Bildiğin gibi yap, tamam mı?
Поступай, как знаешь.
İyi, bildiğin gibi yap Bob.
Хорошо, Боб, скажи сейчас именно то, что хочешь.
Bildiğin gibi yap.
Делай, как хочешь.
Bildiğin gibi yap, Doktor Bailey.
До завтра, доктор Бэйли.
O zaman bildiğin gibi yap.
Делай что хочешь.
Bildiğin gibi yap.
Дело твоё.
Kendi bildiğin gibi yap.
Делай как знаешь.
Bildiğin gibi yap. bildiğin gibi yap.
Ладно, как хочешь. Как хочешь.
bildiğin gibi yap. bildiğin gibi yap.
Как хочешь. Как хочешь.
Sen iyi birisin, Bryan ama işleri kendi bildiğin gibi yaptığında çok daha iyi yapıyorsun.
Знаешь, ты славный парень, Брайан, но ты добьёшься большего, если будешь сам за себя отвечать.
"Öyle mi, bildiğin gibi yap madem."
Нет? Ладно, валяйте "
Bildiğin gibi yap.
Ну, как хочешь.
- Bildiğin gibi yap.
Заткнись Пинбэк!
Yani bildiğin gibi davran ve o aptal parselde istediğin inşaatı yap Denny.
Всё. Давай, строй свои чёртовы дома на этом участке.
İnternetten bir araştırma yapıyorum ve görünüşe göre, dişi primatlar bildiğin gibi, maymunlar, şempanzeler, sizler.
Я тут занимаюсь одним исследованием, и, оказывается, самки приматов, Ну ты знаешь, эм, макаки, шимпанзе, ты.
Bildiğin gibi Birkenbrunn'un papazlığını da yapıyorum.
Как ты знаешь, я ещё и пастор в Биркенбрунне.
Bense, bildiğin gibi, hepsini yapıyorum.
А я, как ты знаешь, занимаюсь всем сразу.
Bildiğin gibi Amy bardan çift olarak şekilde ayrılmak temel erkek özellikleri gerektirir örneğin boy, kuvvet, çekicilik birinin içkisini tutmak ve dart oynamak gibi. İkisi birlikte de yapılabilir.
Видишь ли, Эми, успех в баре основан на классических мужских качествах, таких как рост, сила, привлекательность, способности долго не пьянеть и играть в дартс - вместе или по отдельности.
Şu demek senin de iyi bildiğin gibi sen bu yap-bozun çok önemli bir parçasısın.
Это значит, как ты и сам знаешь, что ты очень важная деталь этого паззла.
Bildiğin gibi yap.
Делайте по-своему.
Hayatta nasıl yapılacağını bildiğin tek şeymiş gibi.
Как будто это единственная вещь, которую ты умеешь делать в жизни.
Bildiğin gibi Swindon işindeki fazla bölümlerin listesini yapıyordum.
Что ж, как ты знаешь, я составляю список отделов, которые сократят после слиянии Свинтона.
Evet ama bildiğin gibi bize cuma günü ödeme yapılıyor ve sen 12 cumadır burada yoksun.
Ну, зарплата в пятницу. А тебя не было 12 пятниц.
Bildiğin gibi Swinton işindeki fazla bölümlerin listesini yapıyordum.
Заткнись. Молчи. И не пытайся отказаться.
Bunca zamandır benimle takılıyorsun çünkü sen harika bir adamsın ve ben bok gibi işler yapıyorum bildiğin üzere.
Да, ты давал мне намеки всё это время, потому что ты такой классный чувак, а я так тебя огорчил.
Çok tuhaf. Yıllarca dünyaya bebek getirmekle uğraşırken mutsuzdum. Şimdi bildiğin gibi tam tersini yapıyorum ama gerçekten doyuma ulaşıyorum.
Странно, я столько лет помогала детям появиться на свет и была несчастна, а теперь, когда занимаюсь, ну знаешь, противоположным, это даёт такое удовлетворение.
Lou, bildiğin gibi Seç Beğen Yap'ta...
Что ж. Лу, как вы знаете, на шоу "Выбери и сделай"
Bildiğin gibi dinozorların genetik yapısını açıklama yetkim yok.
Ты же знаешь, что мне нельзя разглашать генетическую структуру особи.
Spor yapıyordum, bildiğin gibi evimin tabanı su hasarlarından muzdarip.
Я делала свои упражнения, и, как ты знаешь, мой пол пережил потоп.
Yolculuk yapıyordum diyelim. Bildiğin gibi,
Назовем это страстью к путешествиям.
- Tamam, Louis, bildiğin gibi yap.
– Ладно, Луис, делай по-своему.
Bildiğin gibi Kayzer Wilhelm'in vücut yapısı tamamen normal değildi.
Как вы знаете, кайзер Вильгельм не мог похвастаться отменной физической формой.
Bildiğin gibi işte. Yapıyoruz bir şeyler.
Да, знаешь, всё потихоньку.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]