Cevap vermeyin traduction Russe
48 traduction parallèle
Pekala, cevap vermeyin.
Ладно, не отвечайте.
Cevap vermeyin!
Не берите трубку!
- Henüz cevap vermeyin.
- Не отвечайте.
- Cevap vermeyin.
Ваша честь! - Не отвечай.
Hemen cevap vermeyin.
Не отвечайте сейчас.
Şu anda bir cevap vermeyin sadece bir düşünün.
Не отвечайте прямо сейчас Обдумайте это
Lütfen cevap vermeyin.
О, нет-нет, пожалуйста, не отвечайте.
Bu soruya cevap vermeyin.
- Не отвечайте на этот вопрос.
Malî durum anketi için söylüyorum içinize sinmeyen hiçbir şeye cevap vermeyin. TRW'muzu uygularız.
Давайте только те ответы, которые сочтете нужными.
Yerine cevap vermeyin.
Не надо отвечать за него.
Cevap vermeyin.
Не отвечайте.
Tekrar ediyorum, cevap vermeyin.
Я повторяю, не отвечайте.
Soru sorulmadan cevap vermeyin ve mahkemede daha dikkatli konuşun.
Подождите, пока вам зададут вопрос, и не ругайтесь в суде.
Şimdiye kadar iki kelimeyi çözdük. "Cevap vermeyin."
Пока что мне удалось расшифровать только два слова : "Не отвечайте".
Sakın cevap vermeyin.
Не отвечайте.
Avukata cevap vermeyin.
Не отвечайте адвокату.
- Avukatın sorularına cevap vermeyin!
- Не отвечайте на ее вопросы!
Telefonu kullanmayın veya cevap vermeyin.
Не отвечайте на телефонные звонки и вообще не пользуйтесь телефоном.
Doğru ya da yanlış hiçbir soruya avukatınız olmadan cevap vermeyin yani ben oraya gelmeden hiçbirşey söylemeyin oldu mu?
Вы оба вправе не отвечать на любые вопросы без уполномоченного представителя. Итак, вы не скажете ничего, пока я прибуду туда, хорошо?
Durun, cevap vermeyin.
Хотя нет, не отвечайте.
Cevap vermeyin.
Можешь не отвечать.
Cevap vermeyin sakın.
Не снимай трубку.
- Buna cevap vermeyin doktor.
- Не отвечайте на этот вопрос.
Size seslenirse cevap vermeyin.
Если он позовет - не отвечать.
Bu yüzden bana şimdi cevap vermeyin, Sadece üzerinde biraz düşünün,... ama unutmayın, çocuklarınızın anne ve babalarına ihtiyaçları var.
Так что не отвечайте мне сейчас ; Подумайте об этом, но... детям нужны их родители.
- Hayır, Danny değildi. - Cevap vermeyin!
Нет, это был не Денни.
Buna şu anda cevap vermeyin.
Не отвечайте пока.
Sizinle konuşursa cevap vermeyin, sadece işinizi yapın.
Если он заговорит с тобой, не отвечай, просто делай свою работу.
Buna cevap vermeyin.
Можете не отвечать.
Buna cevap vermeyin.
Не отвечайте.
İstemiyorsanız cevap vermeyin.
Вы можете не отвечать, если не хотите.
Cevap vermeyin, korkmuş görünün ve sıvışın.
Не отвечайте, изобразите испуг и исчезните.
Lütfen cevap vermeyin ; kazara ise yarar bir sey yaparsiniz falan!
Можете не отвечать. Боже упаси, а то вы видать заняты очень важными делами.
Ve ne olursa olsun, söylediğim hiçbir şeye cevap vermeyin.
И ни при каких обстоятельствах ничего не комментируйте.
Sakın cevap vermeyin.
Можете не отвечать.
Majesteleri, cevap vermeyin.
Ваше Высочество, не отвечайте.
Cevap vermeyin!
Не отвечайте!
- Cevap vermeyin.
Даже и не отвечайте.
Ayrıca, bir saniye cevap vermeyin.
Да, не торопитесь с ответом,
Topluca cevap vermeyin.
Ж : Ну не все же сразу.
Cevap vermeyin.
Можете не отвечать.
Cevap vermeyin çünkü kullanacağım.
Не отвечайте. Я буду так говорить.
Duraksamak istemediğinizi biliyorum. Ama bir anlığına bile duraksarsanız cevap vermeyin.
Я знаю, что тебя не испугать, но если ты занервничаешь хоть на секунду - не отвечай.
Cevap vermeyin, Bay Checkov.
Он приказывает вам сдать этот корабль. Не отвечайте, Чехов.
Düşünmeden cevap vermeyin.
Вы все равно хотите это сделать?
Buna cevap vermeyin.
Не отвечайте. Как насчет вас, Ваша честь?
cevap 114
cevap ver 1068
cevap yok 96
cevap versene 46
cevap ver bana 162
cevap vermiyor 65
cevap ver lütfen 35
cevap vermeyecek misin 21
cevap vermiyorlar 27
cevap vermedi 18
cevap ver 1068
cevap yok 96
cevap versene 46
cevap ver bana 162
cevap vermiyor 65
cevap ver lütfen 35
cevap vermeyecek misin 21
cevap vermiyorlar 27
cevap vermedi 18