Daha önemlisi traduction Russe
990 traduction parallèle
Daha önemlisi biri bana yardım edebilir mi?
клапан сорвало. может кто-нибудь поможет?
- Daha önemlisi, sizin güvenliğinizi sağlamalıyım, çünkü buralı değilsiniz.
- Главное, что я должен обеспечить вашу безопасность, ведь вы нездешний.
Ve daha önemlisi, ertesi gün alçının kolundan çıkartılacağını söyle.
А самое главное, скажите ему, тоже так, между прочим, невзначай, что послезавтра с Вас снимут гипс.
Daha önemlisi, Park avcı uçaklarının Londra üzerinde... on dakika uçacak kadar yakıtı var.
Что ещё важнее, Парк... у его истребителей горючего – всего на десять минут... действий над Лондоном.
Ama daha önemlisi : ... Hayatınızın geri kalanı için... gurur olacaktır.
... примите моё искреннее восхищение и мою искреннюю признательность за отлично сделанную работу.
Meclis kütüphanesinden de kitap alıyordu ama daha önemlisi, o kısacık zamanda birisi o kadına ulaştı.
Хант брал книги из библиотеки Конгресса,.. .. но что более важно, так это то, что кто-то повлиял на её...
Daha önemlisi, kimin için?
И главное, кому?
Bayan Dribb, Rame Tep'lerin baş celladıydı, ama daha önemlisi, Rathe'in kız kardeşiydi.
Миссис Дрибб была главным убийцей "Раме Тэп" Но, что более важно, младшей сестрой Э Тара.
Daha önemlisi haritayı aldık!
Но намного важнее то, что карта у нас.
Harika. Anne, daha önemlisi, sen nasılsın?
- Дaжe mpoмбoцumы в пopядкe.
Ama, daha önemlisi, kadeh kaldırmak istiyorum.
Но, что более важно, я хочу произнести тост.
Daha önemlisi hijyen.
Ещё более важной частью является гигиена.
Bir keşişle birlikte cinsel birleşme konusuna bakıyorum... ve bundan dolayı ben, sağlıklı güzel yaşamın yol göstericisiyim... ve daha önemlisi, benim sevgili güzel eşim de bu işte.
ƒа, € монах, с точки зрени € отношений с женщинами, но € себ € превосходно чувствую. сожалению, € не могу ¬ ам помочь.
Fakat bundan daha önemlisi uymam gereken kesin bir kural var.
К тому же... Существует специальный протокол, которому я должна следовать.
Daha önemlisi kardeşiniz de üzülürdü.
И соответственно вашу сестру.
Daha önemlisi ben iyi miydim?
Здесь важнее вопрос хорошо ли у меня получалось?
Yarışın yapılacağı yere yakın olursun. Daha önemlisi uyandırma servisin olur, Jean-Paul.
Ты будешь около стартовой линии, и самое важное тебе позвонят и разбудят, Жан-Пол.
Kendimize bir yandaş ülke bulduk O da işini senin kadar önemsiyor Daha önemlisi
Я же говорил, неважно, куда она пойдет, - мир повсюду один и тот же.
Daha önemlisi, Jerry Falwell'le ilgili bir taşlamaydı.
В то же время, что более важно, это была сатира на Джерри Фолвелла,
Daha önemlisi, fedakarlık yapma yarışmasında...
Есть кое-что поважнее. Не хочу, чтобы Дик Берн обошел меня в соревновании по воздержанию.
Çocukların hayatında büyük bir antreden daha önemlisi yoktur.
Нет ничего важнее в жизни ребенка, чем большой задний двор.
Daha da önemlisi onlara kolunu kaptırırsan ne olacağını bilirsin.
Тутуж ничего не поделаешь. Тактем более. Ты прекрасно знаешь, что бывает, когда им уступаешь.
Daha da önemlisi, dünyanın ona ihtiyacı var.
Но еще важнее то, что он может пригодиться этому миру.
Daha da önemlisi, oğlunuza bir şeyler öğretmek benim için çok büyük bir zevk.
Я получаю удовольствие приходя к вам обучать вашего сына.
Ancak daha da önemlisi, Yaşım bunun kıymetini bilecek kadar ilerledi.
Я уже достаточно стар, чтобы оценить это.
Daha da önemlisi. Rahat ol!
Главное - расслабиться.
Üstelik bu senin için kötü olur,... daha da önemlisi çocuğumuz için kötü olur.
Это будет ужасным для тебя и особенно для нашего ребенка.
Evet alkole, daha da önemlisi cahilliğime. Kimseden bir şey öğrenmedim.
Алкоголь и еще то... что меня никто никогда ничему не учил...
Bundan daha da önemlisi hiçbir duygusu yoktur.
" самое важное : он не испытывает эмоций.
Makinenin gözetlemediği biri. Daha da önemlisi makineyi benim kadar iyi bilen biri.
то-то, за кем не следит машина, и главным образом кто-то, кто знает ее не хуже мен €.
Ve ee - daha da önemlisi,
И, что более важно...
Daha da önemlisi, | haklıysam ben de feda edileceğim.
И ещё важнее то, что если я прав, то мной пожертвуют тоже.
# Daha da önemlisi, ticaret.
Но вернёмся к вопросу о компании.
Daha da önemlisi iyi bir mesleğe atılmış olacaksın.
И что ещё важнее... ты сможешь начать прекрасную карьеру.
Daha da önemlisi bu şekilde görülmeli.
И, что более важно, он должен показать, что это так.
Yıldız Filosu'nun en yüksek takdirnamesini kazanacaksınız daha da önemlisi, izinleriniz uzatılacak.
Вы получите наивысшую благодарность Звездного Флота. И что более важно... продленный отпуск.
Daha da önemlisi, iyi bir temiz su kaynağı var.
И самое главное, там есть источник питьевой воды
Daha, daha önemlisi de...
То, чему я научу вас, вы запомните до конца своих дней.
Ve daha da önemlisi, onlar da seni tanımıyor.
И, самое главное, они не знают тебя.
Toplanan organlara gıda, ısı ve en önemlisi daha direkt güç lazım.
Соединенные органы получают питание, тепло, и, самое главное больше прямой энергии.
İnsanların bunu size sıkça sorduklarından eminim... Başka bir bölüm daha olacak mı ve daha da önemlisi, Freddy gerçekten öldü mü?
Уверен, люди постоянно спрашивают вас... выйдет ли ещё одно продолжение... и ещё больше :
O iyi bir insan, daha da önemlisi namuslu ve samimi.
Он славный парень. И что важно, он честный и порядочный.
Daha da önemlisi, ben de, kendimi olduğum gibi, kabul etmek zorundayım.
Более того, я должен буду принять меня таким, каков я есть.
Daha da önemlisi sizi görmekten gına geldi.
Но важнее то, что я начинаю чувствовать отвращение от вида вас двоих.
- Evet. Daha da önemlisi, toplumun görünümümüzle ilgili yaftalarına karşı alıngan oluruz.
И по настоящему уязвимы к татуировкам, которые наносит на нас общество, с метками о нашем виде.
Sizden daha becerikliyiz ve en önemlisi,... bizden korktuğunuz gibi biz sizden korkmuyoruz.
Мы лучше, чем вы, и, что наиболее важно, мы не боимся вас так, как вы боитесь нас.
Ve daha da önemlisi üç mucize yaratman gerekiyor.
Но что более важно, надо сотворить три чуда.
Daha da önemlisi bu yanlış olur.
А самое главное, это было бы неправильно.
Daha da önemlisi, burada kalırsan kaba, görgüsüz, kötü bir ev sahibi olduğunu düşünecekler.
Но если ты останешься здесь они подумают, что ты невоспитанный, грубый и, смею сказать, плохой хозяин.
Daha da önemlisi onunla aynı fikirde olmak zorundasınız.
И придется не только платить ему за это, но еще - а это даже важнее, он будет навязывать свою точку зрения.
Ve en önemlisi, başkanımız üzerindeki etkisinin arkasında ne var? Daha önce de danışmanlarımız oldu. Kimse Bill'e ne yapması gerektiğini söyleyemez.
Кем он является Биллу Перришу самое главное - насколько сильно его влияние на нашего председателя?
daha önce hiç böyle hissetmemiştim 22
daha sonra 654
daha fazla 180
daha neler 80
daha iyi olur 49
daha iyi 561
daha iyisini yapabilirsin 39
daha iyiyim 141
daha iyi olacak 29
daha iyi misin 168
daha sonra 654
daha fazla 180
daha neler 80
daha iyi olur 49
daha iyi 561
daha iyisini yapabilirsin 39
daha iyiyim 141
daha iyi olacak 29
daha iyi misin 168
daha sonra gel 18
daha iyisin 19
daha yeni geldim 61
daha sonra da 30
daha iyi misiniz 18
daha iyi olurdu 21
daha sonra konuşuruz 47
daha ne olsun 43
daha iyi mi 68
daha az 29
daha iyisin 19
daha yeni geldim 61
daha sonra da 30
daha iyi misiniz 18
daha iyi olurdu 21
daha sonra konuşuruz 47
daha ne olsun 43
daha iyi mi 68
daha az 29
daha sonra görüşürüz 59
daha iyi ya 37
daha sert 154
daha iyisi 53
daha yeni 32
daha erken 68
daha ne 26
daha ne istiyorsun 109
daha iyi oldu 16
daha fazlası değil 36
daha iyi ya 37
daha sert 154
daha iyisi 53
daha yeni 32
daha erken 68
daha ne 26
daha ne istiyorsun 109
daha iyi oldu 16
daha fazlası değil 36