Dışarı çıkıp traduction Russe
1,458 traduction parallèle
Dışarı çıkıp işinizi yapın.
Теперь расходитесь и делайте свою работу.
Şimdi dışarı çıkıp tekrar gel ve onunla erkek gibi konuş.
Так что выйди, а вернешься, говори с ним, как мужчина.
Neden dışarı çıkıp dolaşmıyorsun?
А ты то что здесь делаешь, почему бы тебе не пройти прогуляться?
Chelle, dışarı çıkıp biraz temiz hava alalım mı?
Шел, мы можем выйти на свежий воздух?
Dışarı çıkıp Julie'yi bekledim, işte bunu yaptım.
Вышел наружу и дождался Джули, вот что я сделал.
Şimdi dışarı çıkıp birkaç hatunla tanışalım, olur mu?
Поехали познакомиться с дамами, а?
Hiç böyle dışarı çıkıp kafana göre bir yerleri dağıtmak istediğin oldu mu?
- Не пробовала развеяться, сходить куда-нибудь?
Aslında eğer dışarı çıkıp bir şeyler yiyip içmek isterseniz, Sammy'ye ben bakabilirim.
Вообще-то, вы, ребята, можете пойти поесть или выпить... Я могу остаться здесь и присмотреть за Сэмми.
Dışarı çıkıp, hava aldım en azından.
Хоть смог выйти и подышать свежим воздухом.
Dışarı çıkıp, bir şeyler postalayacağım.
А я поразвешиваю.
Hey, Tom, dışarı çıkıp annemlerin gelip gelmediğini kontrol etsene.
Том, почему бы тебе не посмотреть, приехали ли уже мама с папой?
Dışarı çıkıp ona gitmesini söyler misin?
Можешь пойти и сказть ему, чтобы он уехал?
Ya dışarı çıkıp eğlenmeye karar verirsem?
Что если я решу прогуляться и немного оторваться?
Ya onlar o kapağı açacak ve dışarı çıkıp savaşırız...
Или они откроют этот отсек, и мы выберемся сражаясь...
Başımızda 200,000 dolarlık bir zarar varken gerçekten, ama gerçekten dışarı çıkıp birer hayırsever vatandaş mı olacağız?
На нас долг в двести штук висит. Нам действительно надо бегать и искать этого сучонка, играя в суперменов?
Lois yanındayken dışarı çıkıp yardım etmen daha zor olacak.
Если Лоис взялась за дело, спастись от неё практически не реально.
Dışarı çıkıp birkaç iyilik yapmak bizim
Нам бы пошло в зачёт, если бы мы вышли и на самом деле...
Sadece dışarı çıkıp biriyle konuşmak istedim.
Я просто хотела выбраться из дома, поговорить с кем-то.
- Evet, zaten o yüzden dışarı çıkıp beni rahat bırakmanızı istiyorum.
Да, и именно поэтому вам лучше выйти и оставить меня одного.
Dışarı çıkıp kendisine ortaklık edecek birini buldu ve neler başardığına bir bakın.
Она взяла себе в партнёры мужчину и смотрите, чего она достигла.
Peki. Dinle, eğer sohbet etmek veya dışarı çıkıp bir şeyler içmek için birisini istersen Karl'a sor yeter, çünkü onun için cidden bir sakıncası yok.
Послушай, если тебя нужно поговорить... или просто сходить с кем-нибудь выпить...
Kabalık etme. Aslında dışarı çıkıp kafayı bulmaktan hoşlanmamasını seviyorum.
Мне нравится, что он не тусит и не бухает.
Sürekli olarak dışarı çıkıp sarhoş olmaya devam edemezdim.
Мне надо было прекратить тусить и прожигать свою жизнь. Что?
Ama arada bir dışarı çıkıp eğlenmenin bir sakıncası yok.
Но я не против позажигать, нужно же расслабляться время от времени.
Eskiden sürekli dışarı çıkıp eğlenirdim.
Раньше я постоянно тусил, клубился.
Zil çaldığında hemen dışarı çıkıp kendimize iyi bir yer kapmalıyız.
Как только прозвенит звонок – бежим занимать хорошие места!
Yarın dışarı çıkıp bir bakarız.
Завтра выберемся в город, поглядим.
- Dışarı çıkıp yürümek ister misin?
- Пешком прогуляешься? - Нет.
Belki de dışarı çıkıp oynamak istemiştir.
Ну, может погулять захотел.
Sizden dışarı çıkıp, çevreye bakmanızı istiyorum.
Солдаты, идите наружу и охраняйте периметр.
Dışarı çıkıp bak.
Вам нужно найти такое место!
Dışarı çıkıp oynamak mı istiyorsun, ha?
Хочешь поиграть на улице, да?
Kalenin sadece bir bölümünü ya da sahanın yarısını ya da topun dışarı çıkıp çıkmadığını göremediğin sisli bir gün gibiydi.
Это похоже на то, что говорят о тумане, когда нет ворот целиком. Где у тебя половина поля, где у тебя мяч, когда уходит за поле, понимаешь меня?
Dışarı çıkıp kıyafetlerinizi değiştirip gelin, size gösterecek bir şeyim var.
Иди, переоденься, а вернешься - я покажу кое-что.
Tamam, o zaman neden dışarı çıkıp kendini eğlendirmiyorsun?
- А пока живи на всю катушку, развлекайся.
Çünkü dışarıya çıkıp arkadaşımla iyi vakit geçireceğimi sanıyordum.
Потому что думал, что просто общаюсь с другом.
- Dışarıya çıkıp benimle oynamak ister misin?
- Не хочешь выйти и поиграть со мной?
Belki de Arayıcı dışarıda bir yerlerdedir. Ortaya çıkıp Darken Rahl'ı yenebilmek için hazırlanıyordur.
Может, Искатель ещё жив, и готовится сразиться с Даркеном Ралом.
O zaman dışarıya çıkıp oynamayacağım.
Тогда я больше не буду выходить наружу и играть
Scylla'nın parçasını alıp, dışarı çık Michael.
Выходи, с своей частью Сциллы, Майкл.
Ona âşık numarası yapıp birkaç kez dışarı çıktılar.
притворялся, что влюблен в нее, сводил ее на пару свиданий..
Ramon neden dışarı çıkıp konuşmuyoruz
Рамон, может, поговорим снаружи?
- Arkama yaslanıp rahatıma bakacağım. - Çık. Dışarıya çık.
Я лучше улягусь поудобнее.
Bazı zamanlar başka bekâr bir kadınla dışarıya çıkıp istediğin şeyleri yapmak eğlenceli oluyor.
Иногда прикольно тусоваться с другими одинокими женщинами и делать такие вещи, которые ты не хочешь.
Sonra, duvar tamamen yandığı için iyice güçsüzleşecek, biz de tekmeleyerek parçalara ayırıp, kırıntı haline gelene kadar ezeceğiz, ve sonra molozları dışarı çıkarıp büyük olasılıkla onları da yakacağız.
Как только стена ослабнет от огня мы раздолбим её на кусочки, разобьём на составляющие части вынесем обломки на улицу, и возможно сожжём заодно и их.
Dışarıya çıkıp bu işi bitirmeye ne dersin?
Предлагаю пойти наружу и закончить.
Bunu yap ve on sene yatıp dışarı çık.
Скажите, и вы выйдете через десять лет.
Dışarıya çık ve hangi cenaze daha çok konuşma konusu olur ve bu kapıdan çıkıp gitmiş kişiler arasında kime en çok üzülünür bir sor.
Спроси, чьи похороны будут дольше всех вспоминать, да, и возможно больше всех оплакивать, чем кого-либо, чей гроб с телом вынесут из этих ворот.
Dışarı çıkıp oynamak mı istiyorsun?
Хочешь на улицу?
Camı kırıp kolunu dışarı çıkarmış ve uçağın dengesini sağlayıp güzel bir manevrayla uçağı yere indirmiş.
Так одной рукой он посадил самолет на землю ААА
Ellerinizi kaldırıp dışarı çıkın.
Выходите с поднятыми руками!
dışarı 1436
dışarıda 424
dışarda 41
dışarıya 59
dışarıdayım 29
dışarı çık 478
dışarı çıkıyorum 69
dışarı çıkalım 87
dışarı çıkacağım 19
dışarı gel 90
dışarıda 424
dışarda 41
dışarıya 59
dışarıdayım 29
dışarı çık 478
dışarı çıkıyorum 69
dışarı çıkalım 87
dışarı çıkacağım 19
dışarı gel 90