Elimden geleni yapacağım traduction Russe
772 traduction parallèle
Seni seviyorum. Yanımda olduğun için elimden geleni yapacağım.
Я люблю тебя. и я постараюсь.
Başlamak için sayınız fazla değil, ama elimden geleni yapacağım.
Для начала вы мало что собой представляете... но я приложу все усилия.
Elimden geleni yapacağım madam, her gece çalışmak zorunda kalsam bile.
Я сделаю все, что смогу, мадам, даже если мне придется работать ночью.
Elimden geleni yapacağım.
Приложу все свои силы.
Hayatım, en kısa sürede buluşmanız için elimden geleni yapacağım. - Evet.
Хорошо, дорогая, я постараюсь, чтобы вы скорее познакомились.
Elimden geleni yapacağım.
Постараюсь помочь.
Elimden geleni yapacağım, dadı.
Я сделаю, что смогу.
Elimden geleni yapacağım.
Я все сделаю.
Bütün namuslu yurttaşlar, yoksulları dar gelirlileri, açları korumak için elimden geleni yapacağımı biliyorlar.
Обычные добропорядочные граждане знают, что я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить непривилегированный класс.
Ama çıkartmak için elimden geleni yapacağım.
Но намерен приложить все усилия, чтобы их устроить.
Elimden geleni yapacağım.
Попробую вам помочь.
Elimden geleni yapacağım.
Я буду очень стараться.
Seni şimdiden uyarıyorum, onun senden uzak durması, seni unutması ve onu mutlu edecek biri ile evlenmesi için elimden geleni yapacağım.
Я сделаю всё, что смогу,.. .. чтобы уберечь её от тебя, помочь ей забыть про тебя,.. .. и выдать её замуж за приличного парня, который сможет сделать её счастливой.
- Elimden geleni yapacağım.
- Сделаю всё, что смогу.
Ama politik nedenlerse, sadece barodan atılman için uğraşmayacağım görevi kötüye kullanma suçundan kovuşturulman için elimden geleni yapacağım.
Ќо если она политическа €, € не только предприму шаги, чтобы лишить вас звани € адвоката € также приложу все усили €, чтобы преследовать вас по суду за должностное преступление.
Şey, bu hemen hemen imkansız... Ama elimden geleni yapacağım.
Жeлaниe кoнeчнo нe пpocтoe, нo я пocтapaюcь.
Elimden geleni yapacağım, Kris.
я сдeлaю вce, чтo cмoгу, Кpиc. Cпacибo. - Дo вcтpeчи.
Bunun komik olduğunu mu düşünüyorsun? Bana verilen bir görev var ve bunu gerçekleştirmek için elimden geleni yapacağım. Sana mevcut teklifi anlattım, bunu isteyip istememek sana kalmış.
Подумай об этом, и сообщи свое решение.
Elimden geleni yapacağım..
Сделаю все лучшее.
Elimden geleni yapacağım.
Сделаю всё, что смогу.
Öncelikle bayan, sizinle barışmak isterim. Sadık hizmetkârınız olarak bu amaçla elimden geleni yapacağım.
Вас первую молю я, королева, о милости, что службой заслужу я.
Zavallı kadına yardımcı olmayacağını bilsem de elimden geleni yapacağım.
Я понимаю, что ей уже ничем не поможешь... Но я сделаю всё что в моих силах.
Bayım, paranız boşa gitmeyecek. Bunun için elimden geleni yapacağım. - Sinirlenme evlât.
Мистер, вы не прогадаете, даже если это будем последним, что я сделаю.
Zahmetinize değmesi için elimden geleni yapacağım.
Я постараюсь сделать всё так, что бы не разочаровать вас.
Kitabın izini sürmek için elimden geleni yapacağım.
А я приложу все усилия, чтобы её отыскать.
Elbette elimden geleni yapacağım.
Я сделаю все, что в моих силах.
Ancak, sana ve çocuğuna yardım için elimden geleni yapacağım konusunda bana güvenebilirsin.
Ты можешь рассчитывать на меня. Я помогу тебе и твоему ребенку.
Babanı hapisten çıkarmak için elimden geleni yapacağım.
Я обещаю сделать все, чтобы освободить вашего отца.
Ben de başarısızlığı mümkün kılmak için elimden geleni yapacağım.
Я буду бороться, чтобьi он стал возможньiм.
Elimden geleni yapacağım ; ama söz veremem.
Сделаю все возможное. Но обещать не могу.
Eğer... buradan kurtulursak, söz veriyorum... onlar için elimden geleni yapacağım.
И если... мы сможем выбраться отсюда, то обещаю... сделать для них все, что я могу.
Elimden geleni yapacağım.
Я сделаю всё, что в моих силах, сэр.
Evet, giderilmesi gereken sorunları yok etmek için elimden geleni yapacağım........ ama sizi uyarmalıyım, çalışma tarzımı ve aldığı biçimi değiştiremem.
Но должен сразу предупредить, что я не смогу изменить свой стиль работы. Я не могу просто ни с того, ни с сего изменить свою личность, чтобы стать кем-то другим.
Kazanman için elimden geleni yapacağım.
Увидишь, я заставлю тебя победить.
Ben de elimden geleni yapacağım sanırım.
Рокки, как вы надеетесь победить Аполло Крида?
Şundan emin olun, bayım. Böyle bir eziyeti çekmemesi için elimden geleni yapacağım.
Уверяю Вас, сэр, что я предприму все шаги, чтобы уберечь её от подобного преследования.
Elimden geleni yapacağım.
Всё, что я могу сделать, я должен сделать.
Elimden geleni yapacağım.
- Постараюсь, чтобы вы были довольны мной.
Sana söz veriyorum, elimden geleni yapacağım.
Даю слoвo, пять лет ты сидеть не будешь.
Elimden geleni yapacağım, kardeşim.
Когда-нибудь и моя очередь наступит, брат!
Elimden geleni yapacağım.
Ладно, уговорили, напрягусь.
Elimden geleni yapacağım.
и Я сделаю... что смогу.
Viktor'u yakalayacağım ve söz veriyorum, size yardım etmek için elimden geleni yapacağım.
Я получу Виктора, и обещаю помочь тебе, как только смогу.
Yapabileceğin her şeyi yap ama benim de seni mahvetmek için elimden geleni yapacağımı unutma.
Ты старайся из за всех сил, но я буду также стараться тебе жизнь испортить.
Elimden geleni yapacağım efendim.
- Я буду стараться, сэр.
Elimden geleni yapacağım sizin için.
Я буду стараться.
Elimden geleni yapacağım.
Я постараюсь.
Elimden geleni yapacağım.
Нет-нет, обычный протокол.
Elimden geleni yapacağım!
Держись, Мара.
Elimden geleni yapacağım.
Я сделаю всё, что смогу.
Pekala, elimden geleni yapacağım.
Хорошо, я сделаю что смогу.