English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ G ] / Gerçekten de öyle

Gerçekten de öyle traduction Russe

322 traduction parallèle
Evet, gerçekten de öyle.
Да, конечно.
- Gerçekten de öyle.
Действительно добрый, сэр.
Gerçekten de öyle. Çocuklarını kaybetmek zor ama onlarla birlikte yaşamak da pek kolay değil.
Потерять детей очень тяжело, но жить с ними тоже бывает нелегко.
Gerçekten de öyle.
Так мы его зовем, он такой и есть.
- Gerçekten de öyle efendim.
- Верно, господин.
- Gerçekten de öyle!
- Да, точно!
Gerçekten de öyle, değil mi?
Ты не прав. Он очень подлый человек.
Evet, gerçekten de öyle.
- Да, это точно.
Evet, Bay Spock, gerçekten de öyle.
Да, мистер Спок. Это точно.
- Gerçekten de öyle.
- Именно.
- Gerçekten de öyle.
- Именно так.
Gerçekten de öyle düşünmüştüm.
Я правда так думала.
Gerçekten de öyle, Vinni Puh.
- Действительно, Винни Пух...
Erkek, hayatı buna bağlıymış gibi, ki gerçekten de öyle bacaklarıyla işaretler gönderiyor.
Самец сигнализирует самке своими передними ногами, как если бы его жизнь зависела от этого, и это действительно так.
Gerçekten de öyle mi dedi?
Он так и сказал?
- Gerçekten de öyle.
- Вот уж действительно.
Gerçekten de öyle olmaz.
Всё будет совсем не так.
Gerçekten de öyle, Bayan Lemon.
Согласен, мисс Лемон.
- Kendilerini nerede sanıyorlar bilmiyorum. - Gerçekten de öyle, Madam.
В самом деле, мадам.
Olay gerçekten de öyle olmuştu!
¬ от что тогда на самом деле случилось!
- Gerçekten de öyle.
- Это личное.
Gerçekten de öyle, Dr. Schneider.
Конечно изменилась, доктор Шнайдер.
Evet, gerçekten de öyle.
Да, определенно.
Gerçekten de öyle.
Да, действительно.
Gerçekten de öyle.
И это, вообще говоря, правда.
Gerçekten de öyle oldu.
Так оно и случилось.
- Evet, gerçekten de öyle.
- Да, точно.
Gerçekten de öyle. İnanılmaz bir şey yaptın.
Это было просто... феноменальное представление.
- Gerçekten de öyle, hanımefendi.
- Конечно, мадам!
Gerçekten de öyle.
Хватит.
Neredeyse ölü olsa bile gene de canlı olabilir. Evet, gerçekten öyle.
Он настолько близок к смерти, насколько это вообще возможно.
Bence de öyle. Gerçekten fena değil. - Söyle ona, Riton.
Никогда еще мы не выступали в таком шикарном ревю.
Lordum, gerçekten çok temiz kalpsiniz. Diyorsunuz ki Edward ağabeyinizin oğlu, bizce de öyle, ama ağabeyinizin eşinden olma değil.
Да, Эдвард - сын брата вашего, но он не от жены законной.
Bu kahrolası terkedilmiş yerde bir Amerikan gemisi görmek harika değil mi. Öyle gerçekten de.
Разве не радостно видеть американский корабль в этом забытом Богом уголке света.
Gerçekten de öyle.
Это точно.
Şimdi, Kaptan, her ne kadar bu makineler öyle gösterseler de, yakıt deposunu atmadan önce gerçekten Kırmızı Alarm verildi mi?
Итак, капитан, вопреки показаниям этой машины, была ли объявлена "красная" тревога, когда вы сбросили капсулу?
Bence de öyle ama, onun gerçekten ne hissettiğini kestirmek zor.
Мне так кажется, хотя её чувства бывает нелегко понять.
öyle olmadığımı gerçekten biliyorum, fakat yine de teşekkürler.
Я знаю, чтo этo не так, нo все равнo спасибo.
Ne de böyle bir operasyonu tartışma yetkisinde değilim. Eğer öyle birşey olsaydı gerçekten var olurdu efendim.
И я бы не хотел их сейчас обсуждать... даже если бы лично принимал в них участие.
Gerçekten de öyle.
Да.
- Bende de öyle bir vaka var. - Gerçekten mi?
на Йэллоустоун-бульвар.
Ve gerçekten de oldu, öyle değil mi?
И ведь случилось.
Hayır, gerçekten de, öyle değil mi?
- ƒа, они такие.
- Gerçekten de öyle.
Да, верно.
Başmüfettiş, gerçekten de tam olarak öyle yapmış olabilirim.
Старший инспектор, возможно, сейчас произошло именно это.
Ama bu gerçekten de çok uzun zaman önce oldu, ve öyle görünüyor ki onların hepsi yeniden ayrılmış.
Но это было очень давно... и, похоже, с тех пор их опять раскидало по миру.
- Ben de öyle. - Gerçekten mi?
Как и я.
Tepeden tırnağa acılar ve kokular içinde uyanırsın ve hiç olmadığın kadar açsındır ama sen ne açlığı bilirsin, ne de öyle şeyleri gerçekten huzursuz ve acı verici, ama güzel, çok güzel.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
- Benim de öyle. - Gerçekten mi?
У меня тоже.
Amcan bilirdi. Öyle de gerçekten çok yardım ediyorsun Karl.
Ты мне очень помог, Карл.
- Gerçekten de öyle.
- Честно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]