English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turc → Russe / [ O ] / O zaman gidelim

O zaman gidelim traduction Russe

536 traduction parallèle
- O zaman gidelim.
Тогда - едем.
- O zaman gidelim. - Pardon. Pardon.
Пойдемте.
Mükemmel... Tamam, o zaman gidelim mi?
Роскошно...
Hadi o zaman gidelim.
Тогда вперед!
O zaman gidelim.
Ну, ладно. Поехали.
O zaman gidelim.
Все нормально.
Pekala, o zaman gidelim.
Ладно, устроим побег.
O zaman gidelim.
Ну так иди скорей.
- O zaman gidelim!
- Лучше, чтобы да.
O zaman gidelim.
Ладно, пошли.
- Gidelim o zaman.
- Тогда пойдем.
- Peki o zaman seraya gidelim.
Тогда в оранжерею.
O zaman bir tiyatroya gidelim bakalım.
Наверное я пойду в театр.
O zaman yerime gidelim.
Тогда поехали ко мне!
Gidelim o zaman!
Пошли.
- O zaman dans etmeye gidelim.
- Тогда пошли танцевать.
Güzel, gidelim o zaman!
Хорошо. Тогда пошли.
Haydi o zaman, gidelim.
Тогда идём.
Gidelim o zaman.
Пойдём!
O zaman içeriye gidelim.
Пойдем.
- O zaman Dört Rüzgara gidelim.
- Тогда идем в "Четыре ветра".
Gidelim o zaman.
Тогда поехали.
O zaman biz gidelim.
До свидания.
O zaman hemen gidelim. - Olur.
Я могу пойти прямо сейчас.
Tamam, her şey yolunda o zaman. Hadi gidelim, Stash.
Пойдём займёмся расследованием кражи.
Hadi gidelim o zaman!
- ѕопробуй!
E iyi o zaman, gidelim işte.
Так давай, пошли.
O zaman eleme usulü gidelim. Şu asık suratlı genç, Bay Ferguson olmalı.
И тогда, методом исключения, я полагаю, что угрюмый молодой человек - это мистер Фёргюсон.
- O zaman Mısır'a gidelim.
- Тогда давай уедем в Египет.
- Gidelim o zaman.
- Хорошо.
Kardeşinizin ofisinde mi? Hadi gidelim o zaman.
В кабинете вашего брата?
Tamam, tiyatroya gidelim o zaman.
- Нет, навеpняка, там вoняет.
Ne? Hadi hemen gidelim o zaman.
Тогда быстрее.
Tamam gidelim o zaman.
Давай, пошли. Пошли.
- Gidelim o zaman.
- Тогда пошли.
Gidelim o zaman.
- Тогда поехали.
- Tabii ki Gidelim o zaman
Тогда пойдём.
gidelim o zaman!
- Я спала. - Тогда точно надо ехать!
hadi gidelim o zaman.
Тогда мы идем.
Haydi Washington parkına gidelim o zaman " dedim.
Пошли в Вашингтон-Парк. ".
- O zaman, gidelim buradan.
– Ну, давай просто уйдем.
O zaman mesajlarımı kontrol edeyim, sonra da gidelim.
Дайте мне проверить сообщения и мы пойдем.
Tamam, o zaman mesajlarımı kontrol edeyim ve gidelim.
Я только проверю автоответчик, и мы идем.
Tamam, gidelim o zaman.
Хорошо, поехали.
Gidelim o zaman.
Ну что стоишь? Пошли искать!
Gidelim o zaman.
Поехали.
Gidelim o zaman.
Пошли.
O zaman yürüyüşe veya içki içmeye gidelim.
Тогда мы просто пойдём погуляем или выпьем что-нибудь.
O zaman hadi gidelim!
Ну, так поехали ко мне.
Gidelim o zaman, herhalde.
Что ж... Думаю, нам пора идти.
Gidelim o zaman.
Тогда двинулись.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]