Ça traduction Russe
43,457 traduction parallèle
Ayrıca rozetim sizin giremeyeceğiniz kapıları açar.
Кроме того, мой пропуск дает доступ к ресурсам, которых у вас нет.
- Ayrıca yapacağım şey...
— Что ты должен?
Ayrıca burada sodyum sülfat, kalsiyum hidrosülfat ve dimetil-amin buldum... vücut bronzlaştırmak için gereken her şeyi.
А ещё здесь я нашёл сульфид натрия, гидросульфид кальция и диметиламин... всё, что нужно, чтобы придать телу загар.
Zack'in kullandığı bilgisayarda sadece... sadece e-postalarımızı okumayıp ayrıca başka bir isimde hesap açtığını buldum.
На компьютере, которым пользовался Зак я... обнаружила, что он не только читал нашу почту, но и создал фальшивый аккаунт под другим именем.
Ayrıca tahtaya bir bak. Katilin izlediği yönteme bak.
К тому же, посмотри на нашу доску, на его стиль.
Ayrıca bir psikiyatrist ve genel olarak bakınca onlar biraz...
Плюс он психиатр, а они вообще склонны...
Ayrıca pazı kemiğindeki kısmi kaynaşmış epifiz plakları onun hala gelişmekte olduğunu gösteriyor.
Также, судя по частично соединенным эпифизарным хрящам плеча, он всё ещё рос. Жертва была подростком?
Bu diğerleriyle tutarlı değil. Ve ayrıca tüm alt gövdesi kayıp.
И у него отсутствует вся нижняя половина тела.
Evet çünkü o bir çocuk. - Ayrıca Doğu Hint kökenli olabilir, ten rengini değiştireyim.
– Ещё он мог относиться к восточно-индийским народам, так что давайте я изменю тон кожи.
Ayrıca buraya gelip, kardeşinin belki de yaşıyor olduğunu sana söylemekte benim ne çıkarım olabilir ki?
И к тому же... Какая мне выгода приходить сюда и говорить о том, что твой братец может быть жив?
Ayrıca fotoğraf görmek istiyorum.
А мне присылайте фото.
Ayrıca onları tekrar kazanacağız.
К тому же, мы их вернем.
Akıllıca, sorun değil.
Я не против.
Ayrıca Süper Max formülünün gururlu sahibiyiz.
И мы гордые владельцы формулы "Суперулёта".
Burada yaptıkları şeyin akıllıca olduğunu düşünüyorum.
- ( МЭйджор ) По-моему, они поступают разумно.
Ayrıca onu terk eden o değil.
К тому же это не он бросил ее
Lobo ayrıca Luke'la senin konuşmadığınızı söyledi.
Лобо сказала, что вы с Люком не разговариваете
Ayrıca diğer baronların sizi bastırması an meselesi.
И лишь вопрос времени, когда другие бароны тебя уничтожат.
Ayrıca Dul ile yeniden dövüşecek durumda değilsin.
к тому же, ты не в том состянии чтоб с ней снова встретиться.
Hem ayrıca, senin sözüne karşılık benim sözüm.
Кроме того, твое слово против моего.
IŞİD kuvvetleri ayrıca aşırı görüşleri ve uygulamaları ile ünlü. ... liderleri Abu Ramal'ı da kurtarma konusunda kararlı.
ИГИЛ одержимы идеей освободить своего лидера Абу Рамала, известного своими экстремистскими взглядами и методами.
Ayrıca, senin pasaport gideli çok oldu. Deniz aşırı bir yerlerdedir muhtemelen.
Кроме того, твоего паспорта давно нет, он сейчас уже далеко.
Ayrıca Wes'e zarar vermenin seni inciteceğini de biliyordu.
И она знала, что навредив Уэсу, навредит тебе.
Ayrıca ekonomik durumundan dolayı firar etmekte zorluk çekmeyeceğini görüyoruz.
А при её финансах... её побег весьма сомнителен.
O zeki, aynı zamanda gücünü hukuktan alan birisidir, ayrıca, onu bu kadar kolay gözden çıkarmamanızı şiddetle tavsiye ederim.
Она - гениальный, выдающийся адвокат, и вы должны хорошо подумать перед тем, как оставить ее на произвол судьбы.
Tüm umudunu yitirmek üzere, ayrıca...
Тюрьма сломала её, и...
Ayrıca doktorum olmadan benim tıbbi durumum hakkında bu kadar bilgi sahibi olman doğru değil, lütfen...
И это незаконно, что ты знаешь детали моего лечения, хотя ты вообще не мой доктор, так что....
Evet, ayrıca hakim olmak da istemiyorum zaten.
Да, и не хочу знать.
Ayrıca, bir gözün açık uyu.
И спи с открытыми глазами.
Sadece... bugün çok baskındın, ve bu halin bana çok seksi geldi, ayrıca çok da hoştun.
Ты сегодня вела себя, как босс, да, это заводит, но это было мило.
Ayrıca bebeğin Wes'den olduğunu da...
И что ребёнок от Уэса.
Casey Anthony beraat etmişti. Ayrıca burada kendi çocuklarına zarar vermekten hüküm giymiş tek kişi sensin.
Кейси Энтони оправдали, а ты здесь единственная, кого обвиняют в притеснении своих детей.
Ayrıca olayın asıl mağduru ile görüşmenin kararda davasının lehine olacağını belirttim.
Еще сказала, что это поможет делу, если он раскается перед пострадавшей до вынесения приговора.
Ayrıca Savcılığın suistimaliyle ilgili herhangi bir suçlamayı soruşturmanın da Savcılık Merkez Bürosu için ne kadar önemli olduğunun farkındayım.
И я знаю, как важно офису генпрокурора расследовать любые нарушения при ведении следствия.
Ayrıca benimle konuşmadan herhangi bir şey yapma.
И не делай ничего, не обговорив со мной.
Ayrıca neden sürekli bir şeyler yiyorsun?
Их всё время тошнит. И почему ты постоянно ешь?
Ayrıca kız arkadaşı Rebecca Sutter'ı da öldürdü.
И в том, что убил свою девушку, Ребекку Саттер.
Ayrıca HHM'in itibarı için çok zedeleyici.
И весьма пагубно для репутации "ХХМ".
Sanırım Mesa Verde'deki herkesten ayrıca.
Полагаю, это от всех из "Меса-Верде".
Ayrıca, onlara benzememiz gerekmiyor.
И нам не нужно быть похожими на них.
Ayrıca, bu gemi, bana kendi işimde de fırsatlar sağlıyor...
К тому же, тут есть возможности вести подработку.
- Ayrıca bir hazine haritası.
Это карта сокровищ. Ты о чем?
Ayrıca, ensende o bomba olduğu sürece polis falan değilsin.
И, кстати говоря, с этой бомбой в шее ты уже не коп.
- Ayrıca gerçekten yaşlı.
Он ранен. Плюс она просто древняя.
Sıkıca bağlansak ve Roci'ye sert bir dönüş yaptırsam nasıl olur?
Давайте пристегнемся, и я пущу Роси в штопор.
Ayrıca özür dilemeyi gayet iyi beceriyorsun.
А ещё... Ты великолепно извиняешься.
Ayrıca kendini çok kaptırmış haldesin.
К тому же, ты слишком близка с ним.
Ayrıca benim dostumdu.
Она была моим другом.
Ayrıca...
А во-вторых...
Hem de çok hızlıca.
Довольно быстро, к слову.
Ayrıca Hisar görevine Clary de katılmak istiyor.
И еще кое-что. Клэри хотела бы присоединиться к миссии в Цитадель.