Corner of tradutor Espanhol
4,631 parallel translation
I can't help but think it's pointless to gather the Titans in the corner of town.
No puedo dejar de pensar que no tiene sentido reunir a los Titanes en la esquina de la ciudad.
Yo, but, if it was me, I'd put myself right in the corner of the pier.
Si fuera yo, estaría en la esquina del muelle.
Hmm. The corner of Pico and Normandie.
En la esquina de Pico con Normandie.
Sonya scouted a route from the airport to a location in the southwest corner of town.
Sonia examinó una ruta desde el aeropuerto a un lugar en el suroeste de la ciudad.
"Meet me at the corner of Avenue C and 14th."
"Nos vemos en la esquina de la Avenida C y la 14".
It's got printed numbers on it, like the corner of a check.
Tiene números impresos, como si fuera la esquina de un cheque.
I kind of caught, out of the corner of my eye... A figure, or...
Pude ver de reojo una figura.
At first, I think, it was just a flashlight-sized way off in the distant in the corner of the field.
Al principio pensé que era una linterna a lo lejos, en una parte del campo.
You search every corner of this camp.
Revisen cada rincón.
Is it possible they've responded in a secret corner of the Internet?
¿ Es posible que respondieran en algún rincón secreto...
Secret corner of the Internet?
-... de internet en la que tú...
Never thought I'd say this, but I'm actually getting more done down in the basement of an abandoned steel factory than in the corner office of a high rise.
Nunca pensé que diría esto, pero en realidad estoy haciendo más en el sótano de una fábrica de acero abandonada que en una oficina.
Our M.I.A. witnesses... New York bank, corner of St. Mark's and Second.
Nuestros testigos... banco de Nueva York, en la esquina de San Marcos y la 2da.
She's at the southwest corner of the roof.
Está en la esquina sudoeste del tejado.
All units, proceed to the southeast corner of 56th and 6th.
A todas las unidades, procedan hacia la esquina sureste de la 56 con la sexta.
Found on the corner of Linden and Central in Bushwick.
Encontrado en la esquina de Linden con Central en Bushwick.
Texture feels funny in the top-left corner of every bill.
El tacto es raro en la esquina superior de los billetes.
Lost sight of the suspect at the corner of Morningside and 115th.
Hemos perdido de vista al sospechoso en la esquina de Morningside con la 115.
I could go off with Charming and the dwarfs, and find some lovely corner of the world to live out our days, and it would be a wonderful life.
Podría irme con Encantador y los enanos, y podríamos encontrar alguna linda esquina del mundo en la que viviríamos nuestros días, y sería una vida maravillosa.
[Discordant musical flourish] Back in the corner of my mind, I had a vague impression that I didn't want to look at.
En el fondo de mi mente tenía una vaga impresión que no quería ver.
Out of the corner of my eye, I caught the record spinning.
Alcancé a ver el disco de vinilo girar.
But I can't help but feeling there's some hideous truth lurking in a dark corner of my mind.
Pero no puedo evitar sentir que hay una verdad horrible acechando en una oscura esquina de mi mente.
You might want to look on the top right-hand corner of the green tent.
Es posible que quieras mirar encima de la esquina derecha de la carpa verde.
Wood, I need you to call Detective Winters and have him check to see if Jeremy used his credit card on the day of the murder at the Arco Station on the corner of Beachwood and Franklin.
Wood, necesito que llames al detective Winters y para que compruebe si Jeremy utilizó su tarjeta de crédito el día del asesinato en la estación de Arco en la esquina de Beachwood y Franklin.
Southeast corner of Hill Street, there's a man in a NEST windbreaker.
Esquina sudeste de Hill Street, hay un hombre tras el precinto del NEST.
The good news is those two lovelies won't stop until every last corner of Gotham is infected.
La buena noticia es que esos dos encantos no se detendrán hasta que el último rincón de Gótica esté infectado.
We're at the corner of 10th and Spencer.
Estamos en la esquina de la Décima y Spencer.
I pulled the corner of the rug back, and I see some strange markings and some writing underneath the rug.
Levanté la esquina de la alfombra y vi unas extrañas marcas y algo escrito debajo de la alfombra.
These are oak trees in the southeast corner of the reservation.
Esos robles están en la esquina sureste de la reserva.
Suspected abduction at the corner of Malcolm Place.
Se sospecha de un secuestro en la esquina de Malcolm Place.
It's Braintree Street, corner of Malcolm Close.
Es en Braintree Street esquina con Malcolm Close.
Oh, it seems you spilled a little bit in the corner of your mouth.
¡ Salud! Tienes algo en la comisura de la boca.
When I first got to town, I hardly left the corner of 63rd and Lex.
Cuando llegué por primera vez, apenas dejé la esquina de la 63 y Lex.
Fold my corner of the blanket down.
Dobla mi esquina de la manta hacia abajo.
Jet off to some corner of the world.
Y volaremos a algún rincón del mundo.
If you meet me outside my old office in one hour, then we can fly to any corner of the world, like we planned.
Si te reúnes conmigo fuera de mi antiguo despacho en una hora, entonces podremos tomar un vuelo a cualquier rincón del mundo, como planeamos.
Either that... or he didn't want to be throwing people out of their homes with an election around the corner.
Eso o... no quería echar a la gente de sus casas con las elecciones a la vuelta de la esquina.
OK, a bit of wrestling to get it around the corner and then...
Bueno, un poco de lucha en la curva y luego...
In this corner, fresh off of wins against... everyone,
En esta esquina, recién llegado de sus victorias contra... todos,
And I kind of caught something out of the corner of my eye.
Y vi algo de reojo.
I got out of the operating room. And I turned the corner, and I'm going down... The very dark and desolate hallway...
Salí de la sala de operaciones di vuelta a la esquina y bajé a un pasillo muy oscuro y solitario.
When and if I choose my hand to fall on you, it will reach through the veil of your incomprehension and smite you not in some dark alley or a cowardly corner, but in full daylight.
Si hago caer mi mano sobre ti, atravesará el velo de tu incomprensión y no te herirá en un callejón oscuro o en una cobarde esquina, sino en plena luz del día.
that the blinding dawn of summer... was right around the corner.
En ese momento aún no creía... que el deslumbrante y brillante amanecer veraniego, estaba por llegar.
Southeast corner--if we can get to the back of the building, we only have to deal with one guard.
En la esquina sureste, si podemos llegar a la parte trasera del edificio, solo tenemos que enfrentarnos a un guardia.
I need to maximize my odds of taking the crown, so I think I'm going to go with a group of single gals to corner the dejected wallflower vote.
Tengo que maximizar mis oportunidades de llevarme la corona, así que creo que voy a ir con un grupo de chicas sin pareja para llevarme el voto de las desalentadas sujetacolumnas.
This falloff of light from the window to the opposite corner is something that an artist really cannot see the way a camera sees it.
Esta caída de luz de la ventana a la esquina opuesta es que un artista no puede ver la forma en que una cámara lo ve.
Yes, the corner stone of great parenting, being like by kids making bad decisions.
Sí, la piedra angular de una gran educación, dejar que los niños tomen malas decisiones.
I rounded a corner to find him standing in a two-foot tall pile of soft serve ice cream just grinning like a chimp.
Doblé una esquina para encontrarlo de pie con un helado suave de 60 centímetros sonriendo como un chimpancé.
Do you really think seeing how you destroyed one of my brothers is gonna scare me into your corner?
¿ De verdad crees que ver cómo has destruido a uno de mis hermanos me va a asustar tanto que me pondré de tu parte?
He would know someone around the corner that was playing, and at the drop of a hat, he'd go and play, so his whole life was either playing with the band he was in, or other people,
Si conocía a alguien que estaba tocando a Ia vuelta de Ia esquina, se iba a tocar allí enseguida, así que su vida era tocar con su banda o con otros,
Oh, okay, so it's one of those deals where you meet a guide on the corner, and he... You give him a pocket watch that you got from someone who went to last weekend's party.
Ah, vale, así es uno de esos tratos donde te reúnes con un guía en la esquina y él... le das un reloj de bolsillo que a ti te ha dado alguien que fue a la fiesta el fin de semana anterior.
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
off i go 35
of course i will 266
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
off i go 35
of course i will 266